Bom rafeiro até a morte dá ao rabo

Bom rafeiro até a morte dá ao rabo.
 ... Bom rafeiro até a morte dá ao rabo.

Afirma que um animal (ou pessoa) bom e leal mantém o seu comportamento amigável até ao fim; elogia a fidelidade constante.

Versão neutra

Um cão fiel mantém a sua lealdade até ao fim.

Faqs

  • O que significa exactamente este provérbio?
    Significa que alguém ou algo que é bom e leal mantém esse comportamento até ao fim; elogia a persistência da amizade ou fidelidade.
  • Quando posso usar este provérbio?
    Use-o em contextos informais para realçar a lealdade de uma pessoa ou animal, por exemplo para agradecer apoio contínuo ou para justificar confiança em alguém.
  • É um provérbio ofensivo por usar a palavra 'rabo'?
    Geralmente não é considerado ofensivo no contexto popular; trata‑se de linguagem coloquial. Em situações formais, opte por versões neutras.
  • Tem origem documentada?
    Não há registo documental claro; pertence à tradição oral portuguesa, sobretudo rural, e transmite‑se de geração em geração.
  • Existe um equivalente directo em inglês?
    Não há um provérbio inglês fixo com a mesma formulação, mas a ideia aparece em expressões sobre a lealdade de um cão ou da amizade verdadeira.

Notas de uso

  • Registo coloquial e popular; usado em conversas informais.
  • Literalmente refere um cão (rafeiro) que abana o rabo até morrer; figuradamente elogia lealdade ou constância de alguém.
  • Pode ser usado para louvar alguém que se mantém fiel ou para justificar confiança em quem já demonstrou lealdade.
  • Em contextos formais, prefira versões neutras (ver 'versao_neutra').
  • A palavra 'rabo' é coloquial; não é geralmente considerada ofensiva neste provérbio, mas o tom é informal.

Exemplos

  • Mesmo depois de tantos anos, o Manuel continua a ajudar-nos sem pedir nada — bom rafeiro até a morte dá ao rabo.
  • Não preciso de provas adicionais: a Ana mostrou-se sempre ao nosso lado; é o tipo de pessoa para quem se aplica que um bom cão é leal até ao fim.

Variações Sinónimos

  • Cão fiel até à morte.
  • Um bom cão abana a cauda até ao fim.
  • Fiel como um cão.

Relacionados

  • Quem tem um amigo tem um tesouro.
  • Amigo na necessidade é amigo de verdade.
  • Cão que ladra não morde. (relacionado por referência a comportamentos caninos, mas diferente em sentido)

Contrapontos

  • Cada um por si. (enfatiza egoísmo em vez de lealdade)
  • Amigo de ocasião não é amigo. (avisa contra falsos amigos)
  • Em tempo de vacas magras aparecem os verdadeiros interesses. (desconfiança quanto à fidelidade)

Equivalentes

  • Inglês
    A faithful dog is loyal to the end. (tradução equivalente; não é provérbio fixo em inglês)
  • Espanhol
    Perro fiel hasta la muerte. (tradução literal usada coloquialmente)
  • Francês
    Un bon chien reste fidèle jusqu'à la fin. (equivalente aproximado)
  • Italiano
    Un cane fedele lo è fino alla fine. (equivalente aproximado)
  • Alemão
    Ein treuer Hund bleibt bis zum Ende loyal. (tradução aproximada)

Provérbios