Bons dias em janeiro enganam o homem em fevereiro.

Bons dias em janeiro enganam o homem em fevereiro. ... Bons dias em janeiro enganam o homem em fevereiro.

Alerta para não confiar em sinais positivos no início de um período: um bom começo não garante continuidade e pode ser enganador.

Versão neutra

Um bom início em janeiro pode iludir em fevereiro.

Faqs

  • O que significa este provérbio em poucas palavras?
    Significa que um começo favorável (tempo, negócio, projecto) pode ser enganador: não garante que as coisas continuem bem.
  • Qual é a origem deste provérbio?
    É de origem popular e rural, baseado na observação dos agricultores sobre o tempo: um janeiro ameno podia levar a decisões precipitadas e perdas por geadas em fevereiro.
  • Quando é apropriado usar este provérbio hoje?
    Usa-se para aconselhar prudência após um início promissor — por exemplo, em finanças, negócios, agricultura ou decisões pessoais, quando é necessário evitar conclusões precipitadas.

Notas de uso

  • Usa-se para aconselhar cautela quando há um início favorável (tempo, negócios, safras) que pode ser sucedido por reveses.
  • Tem raiz prática: agricultores notaram que um Janeiro ameno podia levar a plantação precoce e consequente danos por geadas em Fevereiro.
  • Aplicável em contextos meteorológicos, económicos e pessoais — por exemplo, finanças, projectos profissionais ou decisões de investimento.

Exemplos

  • Os agricultores não se deixaram levar pelos dias quentes de janeiro; lembraram-se que bons dias em janeiro enganam o homem em fevereiro e adiaram sementeiras.
  • No escritório houve entusiasmo após os lucros de janeiro, mas o diretor avisou: bons dias em janeiro enganam o homem em fevereiro — devemos manter prudência no planeamento.
  • Depois do retorno positivo às redes sociais no início do ano, a equipa de marketing reforçou as verificações; um bom começo não garante continuidade.

Variações Sinónimos

  • Bom dia em janeiro engana o homem em fevereiro.
  • Janeiro bom engana, fevereiro prova.
  • Dias bons em janeiro não garantem um fevereiro bom.

Relacionados

  • Não contes com o ovo no cu da galinha (não conte com algo antes de ser certo).
  • Água mole em pedra dura, tanto bate até que fura (sobre persistência — contraponto em contexto de continuidade).
  • Provérbios meteorológicos rurais que alertam para variação de estações.

Contrapontos

  • Quem não arrisca não petisca (incentiva aproveitar oportunidades, mesmo que iniciais).
  • Quem espera sempre alcança (sugere paciência e confiança no tempo em oposição ao pessimismo).

Equivalentes

  • inglês
    A fair beginning can be deceptive (literal equivalent: a good start can mislead).
  • espanhol
    Los buenos días de enero engañan al hombre en febrero (variante usada em zonas hispanofalantes con significado similar).
  • francês
    Les beaux jours de janvier trompent en février (variante francófona com sentido semelhante).