Bunda no chão, dinheiro na mão.
Expressão coloquial que incentiva a ação e a entrega de esforço, sugerindo que quem se esforça ou se humilha consegue dinheiro ou resultados.
Versão neutra
Humilhação/entrega ao trabalho gera ganho financeiro.
Faqs
- É apropriado usar este provérbio em contexto formal?
Não. Contém linguagem vulgar e tom coloquial; evita‑o em contextos profissionais, académicos ou cerimónias. - O provérbio incentiva a exploração?
Pode ser interpretado assim. Embora usado para incentivar trabalho e empenho, também pode legitimar aceitar condições degradantes por dinheiro. - É um provérbio português ou brasileiro?
Trata‑se de uma expressão da linguagem popular com maior circulação no Brasil, embora seja compreendida em Portugal; a origem precisa é desconhecida.
Notas de uso
- Linguagem popular e informal; contém vocabulário vulgar ('bunda') não adequado a contextos formais.
- Usada sobretudo como incentivo para trabalhar, 'dar-se ao trabalho' ou aproveitar uma oportunidade.
- Em alguns contextos pode ter conotação de perda de dignidade ou de aceitar condições degradantes para obter lucro.
- É mais frequente em registos orais e em variantes do português do Brasil, mas é compreensível em Portugal.
Exemplos
- No mercado, o feirante encorajou o jovem: 'Bunda no chão, dinheiro na mão' — ou seja, mexe‑te e vais vender mais.
- Quando precisou de pagar as contas, lembrou‑se do ditado e trabalhou horas extra: bunda no chão, dinheiro na mão.
- Usada em tom crítico: 'Não acredito que tenhas aceite esse trabalho degradante só pelo dinheiro — bunda no chão, dinheiro na mão.'
Variações Sinónimos
- Põe‑te ao trabalho e o dinheiro aparece (variação suavizada).
- Quem corre atrás, não fica sem ganhar.
- No pain, no gain (equivalente aproximado em inglês).
Relacionados
- Quem não trabalha, não come.
- Quem não arrisca não petisca.
- Sem trabalho não há ganho.
Contrapontos
- Promove a ideia de que aceitar humilhação é justificável por dinheiro.
- Ignora questões de exploração laboral e dignidade no trabalho.
- Reduz o sucesso financeiro à mera disponibilidade para se submeter, sem considerar qualificação ou justiça.
Equivalentes
- inglês
You have to hustle to make money / No pain, no gain (equivalentes aproximados). - espanhol
Hay que moverse para conseguir dinero / Quien no trabaja no come (aproximaciones). - francês
Il faut se bouger pour gagner de l'argent (aproximação).