Não se deve contar com o ovo na bunda da galinha.
Aconselha a não assumir ou contar com um resultado antes de ele estar realmente garantido.
Versão neutra
Não se deve contar com o ovo antes de a galinha o pôr.
Faqs
- Qual é o significado deste provérbio?
Significa que não devemos contar com algo que ainda não aconteceu; é um alerta contra expectativas justificadas por suposições. - Este provérbio é formal?
Não. É coloquial e humorístico; o uso da palavra «bunda» pode ser considerado vulgares em contextos formais. Prefira a versão neutra em situações oficiais. - Quando é apropriado usar este provérbio?
Quando se quer advertir alguém sobre a pressa em assumir resultados ou quando se aconselha prudência antes de tomar decisões baseadas em algo incerto. - Existe uma origem conhecida para esta expressão?
Não há um registo claro da origem desta formulação específica; trata-se de uma variante coloquial de provérbios tradicionais que avisam contra contar com resultados antecipados.
Notas de uso
- Provérbio de tom coloquial e bem-humorado; pode soar rude em contextos formais devido ao termo «bunda».
- Usa-se para advertir contra expectativas prematuras ou planos baseados em algo incerto.
- Equivale a um conselho de prudência: esperar pela confirmação antes de agir ou celebrar.
Exemplos
- Antes de assinares o contrato, não cries garantias — não contes com o ovo na bunda da galinha.
- Prometeram-me um bónus, mas não vou gastar o dinheiro até o receber; não vou contar com o ovo antes de o ter.
Variações Sinónimos
- Não conte com o ovo antes de a galinha o pôr.
- Não vendas a pele do urso antes de o matar.
- Não se deve contar os ovos antes de chocarem.
- Não contes com o amanhã.
Relacionados
- Não vendas a pele do urso antes de o matar
- Não conte os seus dedos antes de atravessar a estrada
- Não conte os ovos antes de chocarem
Contrapontos
- Quem não arrisca não petisca — perspectiva que valoriza a iniciativa apesar do risco.
- Algumas pessoas defendem o planeamento optimista e a visualização de metas como motor de ação.
Equivalentes
- inglês
Don't count your chickens before they're hatched. - espanhol
No cuentes los pollos antes de nacer. - francês
Il ne faut pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué. - alemão
Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben.