Burro não amansa, acostuma

Burro não amansa, acostuma.
 ... Burro não amansa, acostuma.

Significa que um carácter ou hábito não se altera verdadeiramente; apenas se habitua às circunstâncias.

Versão neutra

Pessoas com hábitos enraizados não mudam facilmente; apenas habitua-se às novas circunstâncias.

Faqs

  • O que quer dizer exactamente este provérbio?
    Diz que a essência do carácter ou de um hábito dificilmente muda — em vez disso, o sujeito adapta-se às circunstâncias sem alterar a sua natureza.
  • Posso usar este provérbio para criticar alguém diretamente?
    Pode ser interpretado como insulto porque usa 'burro' de forma pejorativa; é preferível usar versões neutras quando se refere a pessoas.
  • É sempre verdade que as pessoas não mudam?
    Não necessariamente. Há evidência de que comportamentos e hábitos podem mudar com treino, motivação e apoio; o provérbio expressa uma observação social comum, não uma lei.
  • Quando é apropriado usar este provérbio?
    Em contextos coloquiais para expressar frustração ou resignação sobre a dificuldade de mudar alguém ou algo com hábitos enraizados. Evite-o em contextos formais ou ao falar directamente com a pessoa visada.

Notas de uso

  • Uso coloquial e proverbial para comentar comportamento humano, instituições ou hábitos profundamente enraizados.
  • Pode ser usado com tom resignado (aceitação de que não haverá mudança) ou crítico (desvalorização de esforços para alterar alguém).
  • Contém linguagem potencialmente pejorativa: chamar alguém de 'burro' pode ofender; recomenda-se cautela ao aplicar directamente a pessoas.
  • Aplicável também a animais ou situações em que a adaptação é superficial e não indica mudança de natureza.

Exemplos

  • Tentámos ensinar-lhe outros métodos, mas é como dizem: burro não amansa, acostuma — ele voltou às antigas práticas.
  • Depois de anos naquela empresa, o gerente continuou com os mesmos vícios; os colegas comentaram: burro não amansa, acostuma.
  • Quando lhe pediram para passar a cumprir prazos, preferiu adaptar-se só o suficiente; provérbios antigos: burro não amansa, acostuma.
  • Ao tratar do cavalo difícil, o tratador percebeu que não o domava por inteiro, apenas o fazia acostumar-se a certas tarefas.

Variações Sinónimos

  • Quem nasce torto, nunca se endireita.
  • Não se muda o caráter.
  • A gente não muda a sua natureza facilmente.

Relacionados

  • Chassez le naturel, il revient au galop (francês) — volta-se à natureza própria.
  • Quem nasce torto não se endireita — provérbio português com sentido próximo.
  • Não se ensina truques novos a um cão velho — provérbio inglês com ideia semelhante.

Contrapontos

  • Expressões e argumentos que defendem a possibilidade de mudança: 'As pessoas podem mudar com tempo e vontade'.
  • Dados de psicologia e neurociência apontam para capacidade de aprendizagem e mudança de hábitos (neuroplasticidade).
  • Uso crítico: aplicar o provérbio como justificação para não investir em formação ou apoio pode ser errado e limitador.

Equivalentes

  • Inglês
    You can't teach an old dog new tricks.
  • Espanhol
    A perro viejo no se le enseñan trucos nuevos.
  • Francês
    On ne change pas la nature profonde (ou: Chassez le naturel, il revient au galop).
  • Alemão
    Man kann einem alten Hund keine neuen Tricks beibringen.