Cachorro velho não se acostuma com coleira

Cachorro velho não se acostuma com coleira.
 ... Cachorro velho não se acostuma com coleira.

Os hábitos e comportamentos adquiridos ao longo da vida são difíceis de mudar; pessoas ou grupos resistentes a regras ou novidades tendem a manter as suas práticas anteriores.

Versão neutra

Hábitos antigos são difíceis de mudar.

Faqs

  • Quando é apropriado usar este provérbio?
    Quando se quer descrever, de forma concisa, a resistência persistente de alguém a mudar hábitos ou aceitar regras novas. Deve-se evitar usá‑lo para rotular ou diminuir capacidades.
  • É ofensivo dizer isto a alguém mais velho?
    Pode ser visto como desvalorizador ou preconceituoso se usado para desmotivar alguém. Melhor empregar linguagem mais cuidadosa e específica.
  • O provérbio é sempre verdadeiro?
    Não. É uma generalização baseada em observação popular. Muitas pessoas mais velhas aprendem e adaptam‑se com sucesso se houver apoio adequado.
  • Como evitar que o provérbio sirva de desculpa para não mudar?
    Reconhecer a dificuldade dos hábitos antigos, mas planear formação, apoio e mudanças graduais em vez de aceitar a inércia como inevitável.

Notas de uso

  • Usado para justificar ou descrever resistência à mudança, sobretudo em pessoas com hábitos arraigados.
  • Tem tom conservador; pode ser usado de forma explicativa ou desculpabilizadora.
  • Aplicável a indivíduos, organizações e rotinas profissionais; evita generalizações que possam ser discriminatórias.

Exemplos

  • Depois de trinta anos a trabalhar do mesmo modo, o director recusou o novo sistema informático — cachorro velho não se acostuma com coleira.
  • Tentámos implementar horários rígidos na equipa, mas muitos colegas voltaram às velhas práticas; cachorro velho não se acostuma com coleira.
  • A avó resistiu às aulas de informática durante meses; a família comentava, com alguma pena, que cachorro velho não se acostuma com coleira.

Variações Sinónimos

  • Cão velho não aprende truques novos
  • Cão velho não se habitua a coleira
  • Não se ensina truques a um cão velho
  • Cão velho não se acostuma

Relacionados

  • You can't teach an old dog new tricks (equivalente inglês)
  • Hábitos antigos custam a mudar (dito)
  • Não se mexe em time que está a ganhar (contexto de resistência à mudança)

Contrapontos

  • Mudanças são possíveis com motivação, treino progressivo e reforço positivo — não é impossível ensinar novos hábitos a pessoas mais velhas.
  • O provérbio pode servir de desculpa para não investir em formação ou adaptação; deve ser usado com cautela.
  • Generalizar sobre idade e capacidade de aprender pode ser injusto e impreciso: a plasticidade comportamental varia entre indivíduos.

Equivalentes

  • Inglês
    You can't teach an old dog new tricks.
  • Espanhol
    A perro viejo no se le enseñan trucos nuevos.
  • Francês
    On n'apprend pas de nouveaux tours à un vieux chien.
  • Alemão
    Einem alten Hund bringt man keine neuen Kunststücke bei.
  • Italiano
    Non si insegnano nuovi trucchi a un cane vecchio.