Não se pode ensinar novos truques a um cão velho

Provérbios Americanos - Você não pode ensinar a ... Você não pode ensinar a um cachorro velho novos truques.
Provérbios Americanos

Expressa a ideia de que é difícil mudar hábitos ou comportamentos já arraigados, sobretudo em pessoas mais velhas.

Versão neutra

Não se pode ensinar novos truques a um cão velho.

Faqs

  • O provérbio deve ser tomado literalmente?
    Não. É uma metáfora sobre resistência à mudança em pessoas ou hábitos, não uma afirmação sobre a capacidade real de cães ou pessoas.
  • É ofensivo usar este provérbio?
    Pode ser interpretado como insensível ou etarista se aplicado a pessoas com tom desprezivo. Usá‑lo em contexto crítico ou com humor leve é comum, mas convém evitar quando se pretende encorajar ou respeitar alguém.
  • Existem exceções ao provérbio?
    Sim. Muitas pessoas aprendem novas competências em idades avançadas; sucesso depende de motivação, método, apoio e prática sistemática.

Notas de uso

  • Uso figurado: aplica-se a hábitos, rotinas e maneiras de pensar, não apenas a cães.
  • Registo: informal; comum em conversas e textos coloquiais.
  • Tom: pode soar crítico ou resignado; usar com cuidado para não parecer desrespeitoso com pessoas idosas.
  • Não deve ser tomado como afirmação absoluta — existem casos de aprendizagem e mudança em idades avançadas.

Exemplos

  • Depois de décadas a trabalhar da mesma forma, o chefe recusou implementar o novo sistema — dizia-se que 'não se pode ensinar novos truques a um cão velho'.
  • Os vizinhos tentaram convencer o senhor António a separar o lixo corretamente, mas ele resistiu; alguns comentaram: 'não se pode ensinar novos truques a um cão velho'.
  • Apesar do provérbio, a Maria aprendeu a usar um computador aos 70 anos e provou que nem sempre é impossível mudar.

Variações Sinónimos

  • Não se ensinarem novos truques a um cão velho.
  • Um cão velho não aprende novos truques.
  • Não se pode ensinar novos truques a um velho cão.
  • Não se mudam velhos hábitos facilmente.

Relacionados

  • Velhos hábitos são difíceis de mudar.
  • Quem foi para a guerra perdeu a cadeira (sentido de mudanças serem difíceis).
  • Águas passadas não movem moinho (diferença de sentido: reflete resignação ao passado).

Contrapontos

  • A neurociência moderna mostra que o cérebro mantém plasticidade ao longo da vida e que é possível aprender novas competências em idades avançadas.
  • O provérbio pode reforçar estereótipos etários e desmotivar esforços de aprendizagem; é importante não o usar como justificativa para excluir oportunidades de formação.
  • Mudança depende de motivação, contexto e método; com treino adequado, reforço e vontade, hábitos antigos podem ser alterados.

Equivalentes

  • English
    You can't teach an old dog new tricks.
  • Español
    No se le pueden enseñar trucos nuevos a un perro viejo.
  • Français
    On n'apprend pas de nouveaux tours à un vieux singe.
  • Deutsch
    Einem alten Hund bringt man keine neuen Kunststücke bei.