Cada um se contente com o que Deus lhe dá.
Encoraja o contentamento com aquilo que se recebe da vida (ou de Deus), evitando queixas e inveja.
Versão neutra
Cada um deve conformar‑se com o que a vida lhe dá.
Faqs
- O provérbio é religioso?
Tem origem e formulação associadas à tradição cristã (referência a Deus), mas pode ser usado de forma secular para exprimir aceitação do destino ou da sorte. - Quando é apropriado usar esta expressão?
Em contextos de consolo, aconselhamento para moderar expectativas ou em reflexões sobre gratidão; evitar quando se discute injustiças sociais que exigem ação. - O provérbio promove a resignação?
Pode ser interpretado como promoção da resignação. Contudo, também pode ser entendido como um convite à gratidão equilibrada, sem impedir esforços de melhoria. - Existe uma versão sem referência religiosa?
Sim. Uma versão neutra comum é «Cada um deve conformar‑se com o que a vida lhe dá.»
Notas de uso
- Usado frequentemente em contextos religiosos ou familiares para consolar ou recomendar moderação nas expectativas.
- Tem tom moralizante e pode transmitir resignação; em contextos contemporâneos pode ser percebido como conservador.
- Registo: informal a neutro; apropriado em conversas coloquiais e textos de carácter reflexivo ou moral.
- Pode ser usado para encerrar discussões sobre ambição moderada, mas deve evitar‑se quando há razões legítimas para exigir justiça ou mudança.
Exemplos
- Depois de perder a promoção, a avó disse: «Cada um se contente com o que Deus lhe dá» para acalmar os nervos da família.
- Numa reunião informal, alguém comentou que não tinha conseguido o emprego; outro respondeu: «Cada um se contente com o que Deus lhe dá», sugerindo que aceitassem a situação com serenidade.
- Num texto de conselho, o autor escreveu que, embora seja legítimo ambicionar mais, também é saudável lembrar que cada um se contente com o que tem para evitar frustrações constantes.
Variações Sinónimos
- Contenta‑te com o que tens.
- Cada um com o seu fado.
- Deus dá, Deus tira.
- Aceita o que te calha.
Relacionados
- Providência divina
- Contentamento
- Resignação
- Gratidão
- Sabedoria popular
Contrapontos
- Pode justificar passividade face a situações injustas — contrapõe‑se a provérbios que incentivam a iniciativa, como «Quem não arrisca não petisca».
- Em debates sobre direitos e mobilidade social, a frase pode ser criticada por desencorajar a procura de mudanças.
- Alternativa ética: aceitar circunstâncias pessoais sem renunciar a esforços legítimos para melhorar a própria condição.
Equivalentes
- Inglês
Let everyone be content with what God gives them. - Espanhol
Cada uno debe contentarse con lo que Dios le da. - Francês
Que chacun se contente de ce que Dieu lui donne. - Português (BR)
Cada um se contente com o que Deus lhe dá.