Cão que late raramente morde

Provérbios Franceses - Cão que late raramente mo ... Cão que late raramente morde.
Provérbios Franceses

A expressão sugere que quem ameaça ou faz muito barulho raramente passa à ação; as palavras com frequência são mais fortes do que os atos.

Versão neutra

Quem ameaça muito raramente age

Faqs

  • O que quer dizer exatamente este provérbio?
    Quer dizer que as ameaças e os ruídos verbais costumam não ser seguidos de ação; muitas pessoas fazem muito alarde e pouco fazem de facto.
  • Posso aplicá‑lo sempre que alguém ameaça?
    Não. Serve como orientação geral para reduzir alarmismos, mas não substitui avaliação de risco: se a ameaça for credível ou houver historial, deve‑se agir com cautela.
  • É ofensivo usar este provérbio?
    Geralmente não é ofensivo; usa‑se de modo coloquial. Contudo, em contextos sensíveis (vítimas de intimidação) pode minimizar experiências reais, devendo evitar‑se nesse caso.
  • Há variantes em português?
    Sim. Formas comuns incluem 'Cão que ladra não morde' e outras pequenas variações regionais.

Notas de uso

  • Registo: informal a coloquial; usado em conversas correntes, comentários sobre comportamento ou para acalmar alguém diante de ameaças verbais.
  • Intenção: pode tranquilizar (reduzir o medo) ou criticar quem fala muito e age pouco.
  • Não é uma regra absoluta: não deve ser usada para subestimar riscos reais ou justificar falta de precaução perante ameaças credíveis.
  • Gramática: a forma tradicional usa 'cão' no singular; a estrutura é analógica a outras línguas (ex.: inglês 'Barking dogs seldom bite').

Exemplos

  • Quando o colega começou a jurar que ia processá‑la por tudo, ela respondeu calmamente: 'Cão que late raramente morde' e não se preocupou mais.
  • O gerente ameaçou despedir vários funcionários, mas os representes lembraram‑se do ditado 'Cão que late raramente morde' e pediram provas antes de alarmar a equipa.
  • Apesar das provocações do rival nas redes sociais, ela manteve a postura e lembrou: 'Cão que late raramente morde', evitando escalar o conflito.

Variações Sinónimos

  • Cão que ladra não morde
  • Cão que ladra raramente morde
  • Quem muito fala pouco faz
  • Barking dogs seldom bite (versão inglesa frequentemente citada)

Relacionados

  • Quem muito fala pouco faz
  • A palavra é vento, o facto é barro
  • Não leves a mal, leva o caso a sério (contraponto prático)

Contrapontos

  • Em certas situações, ameaças verbais precedem ações: não se deve ignorar intimidações que tenham historial de violência.
  • No contexto de segurança pessoal ou laboral, confiar cegamente no provérbio pode ser perigoso — avaliar o risco concretamente é obrigatório.
  • Em relações de poder (assédio, chantagem), quem 'late' pode também ter meios para 'morder'; o ditado não invalida medidas de proteção legais.

Equivalentes

  • Inglês
    Barking dogs seldom bite
  • Espanhol
    Perro que ladra no muerde
  • Francês
    Chien qui aboie ne mord pas
  • Alemão
    Hunde, die bellen, beißen nicht

Provérbios