Cara feia é fome.
Expressão que sugere que uma expressão corporal fechada ou carrancuda costuma dever‑se à fome, isto é, um desconforto físico que se manifesta no rosto.
Versão neutra
Uma cara fechada pode indicar que a pessoa está com fome.
Faqs
- Quando se deve usar este provérbio?
Use‑o em contextos informais para comentar, com humor ou empatia, quando alguém aparenta irritação possivelmente causada por fome. - É ofensivo dizer a alguém "cara feia é fome"?
Depende do tom e da relação: dito com simpatia pode ser inofensivo, mas em contexto crítico pode parecer reducionista ou desdenhoso. - Significa que todas as cara feia são causadas pela fome?
Não. É uma generalização popular; há múltiplas razões para uma expressão fechada — é mais prudente perguntar à pessoa.
Notas de uso
- Usa‑se de forma coloquial para justificar ou interpretar uma expressão negativa (cara fechada, mau humor) como sinal de que a pessoa está com fome.
- Não é afirmação médica: serve mais como observação empírica e social sobre comportamentos associados à fome.
- Pode ser usada com humor ou para atenuar críticas quando alguém parece irritado sem motivo aparente.
Exemplos
- Quando o João entrou em casa com cara feia, a mãe disse: "Cara feia é fome — come qualquer coisa que passará".
- Em tom de brincadeira, a colega observou: "Não leves a sério a cara dele agora; cara feia é fome, ainda não almoçou".
Variações Sinónimos
- Cara fechada é fome
- Rosto fechado é sinal de fome
- Cara amarrada é fome
Relacionados
- Quem tem fome não escolhe prato (indica prioridade da necessidade sobre a aparência/qualidade)
- A fome é má conselheira (sinaliza que a fome altera o comportamento e o pensamento)
Contrapontos
- Nem sempre uma cara fechada significa fome: pode traduzir cansaço, dor, preocupação ou mau humor.
- Evitar tirar conclusões só pela expressão facial; é melhor perguntar diretamente como a pessoa se sente.
Equivalentes
- Inglês
A sour face often means hunger (literal translation; not a widespread English proverb) - Espanhol
Cara seria, hambre (tradução literal; expressão equivalente em contexto coloquial)