Caranguejo não gera pássaro.
Não se pode esperar que alguém produza algo completamente diferente da sua natureza ou condição; as características tendem a reproduzir‑se.
Versão neutra
De caranguejo não nasce pássaro.
Faqs
- Quando devo usar este provérbio?
Use‑o para apontar, de forma sucinta, que não convém esperar mudanças radicais num comportamento, grupo ou instituição quando as causas que o formaram se mantêm. - É ofensivo dizer isto sobre alguém?
Pode ser interpretado como redutor ou determinista se aplicado a pessoas individuais; convém cautela e contexto para não parecer um juízo imutável sobre identidade ou valor. - Significa que ninguém pode mudar?
Não necessariamente. O provérbio sublinha uma tendência observada, mas há proverbios e exemplos contrários que salientam a capacidade de mudança mediante esforço ou circunstâncias. - Tem origem científica?
Não. É uma metáfora popular baseada em observações sociais e culturais, não num princípio biológico.
Notas de uso
- Usa‑se figurativamente para falar de hereditariedade, formação social ou para temperar expectativas sobre mudança profunda de carácter ou estatuto.
- Não é uma afirmação científica; é uma metáfora que reflete observações sociais e culturais.
- Pode ter um tom conservador se usado para justificar inércia ou exclusão; convém evitar leituras deterministas absolutas.
- Registo coloquial; apropriado em conversas informais, comentários sociais e críticas pragmáticas.
Exemplos
- Se toda a empresa contrata só gestores com o mesmo perfil, depois não se admire se a cultura não muda — caranguejo não gera pássaro.
- Ela insiste em esperar que o filho, criado naquela comunidade, se comporte como alguém de outra realidade; às vezes é preciso lembrar que caranguejo não gera pássaro.
- No debate político, foi usado para dizer que um governo com antigos hábitos dificilmente produzirá reformas radicais: caranguejo não gera pássaro.
Variações Sinónimos
- De caranguejo não nasce passarinho
- Caranguejo não gera ave
- Tal pai, tal filho
- Filho de peixe sabe nadar
Relacionados
- Tal pai, tal filho
- Filho de peixe sabe nadar
- Árvore que dá bom fruto, bom será o seu ramo (variações sobre origem e consequência)
Contrapontos
- Água mole em pedra dura, tanto bate até que fura — destaca que a persistência pode mudar o que parecia imutável.
- Cada um pode mudar — ênfase na plasticidade pessoal e na influência do ambiente e educação.
- Quem muda o mundo é quem ousa contrariar expectativas — valoriza transformação e inovação.
Equivalentes
- inglês
A crab does not give birth to a bird. (equivalente idiomático: "Like father, like son") - espanhol
De cangrejo no nace pájaro. / 'De tal palo, tal astilla' (equivalente sobre semelhança familiar) - francês
Un crabe ne donne pas naissance à un oiseau. / «Tel père, tel fils» (équivalent) - alemão
Eine Krabbe bringt keinen Vogel hervor. / «Wie der Vater, so der Sohn» (ähnliches Sprichwort)