Carne de hoje, pão de ontem, vinho de outro verão fazem o homem são.
					Valoriza uma dieta simples, variada e moderada como contributo para a saúde.
Versão neutra
Comer carne fresca, pão do dia anterior e vinho de um verão passado contribui para a saúde.
Faqs
- Qual é a origem deste provérbio?
Trata-se de um provérbio de tradição oral, comum na cultura ibérica; a origem exacta não é documentada com precisão. - O provérbio deve ser tomado literalmente?
Não exactamente. Expressa a ideia de que uma dieta simples e variada favorece a saúde; não é um conselho médico literal nem justifica consumir alimentos estragados. - Em que contextos se usa hoje?
Usa-se para elogiar refeições simples, para defender moderação ou para lembrar que não é preciso luxo para viver bem. - Contradiz a nutrição moderna?
Parcialmente: partilha a ênfase na variedade e moderação, mas difere em aspectos de frescura, segurança alimentar e recomendações específicas de saúde. 
Notas de uso
- Registo: popular e proverbial; usado em conversas informais para elogiar refeições simples ou hábitos moderados.
 - Sentido figurado: pode referir equilíbrio e moderação na vida em geral, não apenas na alimentação.
 - Não é conselho médico literal: aborda hábitos alimentares tradicionais, mas não substitui recomendações nutricionais modernas.
 - Em contexto histórico, reflecte práticas de conservação de alimentos (pão duro, vinho envelhecido) e a ideia de aproveitar o que há.
 
Exemplos
- Quando a família se reuniu na quinta, a avó repetiu: 'Carne de hoje, pão de ontem, vinho de outro verão fazem o homem são', para elogiar a refeição simples mas farta.
 - O nutricionista explicou que a frase reflete a ideia de equilíbrio e variedade: não é preciso luxo para ter uma alimentação saudável.
 - Ao aconselhar jovens estudantes, o médico disse: 'Não confies apenas em dietas da moda — lembra-te do provérbio: carne de hoje, pão de ontem...'.
 
Variações Sinónimos
- Carne de hoje, pão de ontem e vinho de outro ano fazem o homem são.
 - Carne de hoje, pão de ontem e vinho velho fazem o homem sadio.
 - Carne hoje, pão de ontem, vinho de outro verão — provérbio popular
 
Relacionados
- Nem só de pão vive o homem.
 - Em casa de ferreiro, espeto de pau (contraste com a simplicidade elogiada).
 - Mais vale pão velho do que galinha morta (variações culturais sobre aproveitar o que há).
 
Contrapontos
- Do ponto de vista da segurança alimentar, pão ou carne estragados não são saudáveis; a versão popular pressupõe que os alimentos estão em bom estado.
 - A nutrição moderna sublinha a importância de frescura, variedade de alimentos e moderação de álcool; o provérbio não substitui orientação médica.
 - O provérbio reflecte condições históricas e económicas específicas e não deve ser interpretado como recomendação universal para todos os estratos etários (crianças, grávidas, imunodeprimidos).
 
Equivalentes
- inglês
Fresh meat, yesterday's bread and wine from another summer make a man healthy. - espanhol
Carne de hoy, pan de ayer y vino de otro verano hacen al hombre sano. - francês
Viande d'aujourd'hui, pain d'hier et vin d'un autre été rendent l'homme sain. - alemão
Frisches Fleisch, Brot von gestern und Wein aus einem anderen Sommer machen den Menschen gesund.