Chapa comida, chapa lambida

Chapa comida, chapa lambida.
 ... Chapa comida, chapa lambida.

Aceitar algo já consumado; não vale a pena reclamar ou tentar recuperar o que já foi aproveitado.

Versão neutra

O que já foi consumido/feito não pode ser reclamado; aceite as consequências.

Faqs

  • Quando se usa este provérbio?
    Usa-se quando algo já foi consumado ou alguém já tirou proveito de uma situação, para indicar que não faz sentido reclamar ou tentar reaver o sucedido.
  • É um provérbio formal?
    Não. É coloquial e mais comum em conversas informais; em contextos formais prefere-se linguagem mais precisa.
  • Tem origem conhecida?
    A origem exacta não é documentada; trata-se de um ditado popular de uso regional/coloquial em língua portuguesa.
  • Pode ser ofensivo usá-lo sobre alguém?
    Dependendo do contexto e do tom, pode soar insensível se for usado para dispensar uma queixa legítima. É melhor avaliar a situação antes de empregar o provérbio.

Notas de uso

  • Usado frequentemente em registos informais e coloquiais em Portugal.
  • Implica que uma pessoa já tirou proveito ou usufruiu de algo e, por isso, não tem fundamento reclamar.
  • Pode ter tom jocoso ou resignado, dependendo do contexto e da entoação.
  • Não é adequado para contextos formais ou jurídicos onde é necessário discutir responsabilidades.

Exemplos

  • Quando chegaram tarde ao restaurante e já tinham servido a sobremesa, a dona disse: "Chapa comida, chapa lambida" e recusou devolver o dinheiro.
  • Ele vendeu o bilhete e depois queixou-se do preço, mas os amigos lembraram-no: "Chapa comida, chapa lambida" — já tinhas desfrutado do espectáculo.

Variações Sinónimos

  • Águas passadas não movem moinhos
  • Não chores sobre o leite derramado
  • O que está feito, está feito

Relacionados

  • Conformismo e aceitação
  • Consequências de actos passados
  • Provérbios sobre tempo e irreversibilidade

Contrapontos

  • Ainda há esperança — ideia de que algo pode ser recuperado
  • Nada está perdido — apelo à ação para reverter uma situação
  • Quem luta, alcança — incentivo à tentativa de corrigir ou recuperar

Equivalentes

  • inglês
    There's no use crying over spilt milk / What's done is done
  • espanhol
    Lo hecho, hecho está / No sirve de nada llorar por la leche derramada
  • francês
    Il ne sert à rien de pleurer sur le lait renversé

Provérbios