Chapa batida, chapa comida.
Indica que algo está definitivamente decidido ou resolvido, não havendo mais discussão ou alteração possÃvel.
Versão neutra
Assunto resolvido / Caso encerrado
Faqs
- O que quer dizer exactamente 'chapa batida, chapa comida'?
Significa que algo está decidido ou concluÃdo e não há mais espaço para discussão ou alteração. É equivalente a dizer 'assunto resolvido' ou 'caso encerrado'. - Em que contextos posso usar esta expressão?
Usa-se em contextos informais para marcar o fim de uma negociação, disputa ou decisão já tomada. Evita-se em registos formais e documentos oficiais. - A expressão pode ser ofensiva?
Geralmente não é ofensiva, mas pode parecer insensÃvel se for utilizada para encerrar uma discussão sobre algo injusto ou contestável. - Há variações desta expressão noutras regiões?
Sim. Em português há várias formas com o mesmo sentido, como 'caso encerrado' ou 'o que está feito, feito está', e em outras lÃnguas existem equivalentes como 'what's done is done' em inglês.
Notas de uso
- Expressão idiomática informal usada sobretudo em Portugal.
- Empregada para assinalar o fim de uma disputa, negociação ou de uma questão já concluÃda.
- Pode ter um tom resignado, objetivo ou jocoso, dependendo do contexto e da entoação.
- Não é adequada em registos muito formais ou administrativos; preferir alternativas como "assunto encerrado".
Exemplos
- Depois da assinatura do contrato, foi dita uma vez mais: ‘chapa batida, chapa comida’ — já não havia nada a negociar.
- Quando o juiz proferiu a sentença, o advogado murmurou: ‘chapa batida, chapa comida’, mostrando que o processo estava definitivamente decidido.
- Discutimos durante horas, mas quando o chefe tomou a decisão tornou-se claro: chapa batida, chapa comida.
Variações Sinónimos
- Chapa batida, já está comida
- Caso encerrado
- Ponto final
- O que está feito está feito
- Está decidido
Relacionados
- O que está feito, feito está
- Caso encerrado
- Ponto final
Contrapontos
- Nem tudo o que parece definitivo o é — decisões podem ser revistas através de recurso ou nova negociação.
- Usar a expressão pode soar aceitadora de injustiça se o assunto ainda pode ser contestado.
Equivalentes
- inglês
What's done is done / Case closed - espanhol
Lo hecho, hecho está / Caso cerrado - francês
Ce qui est fait est fait / Affaire classée