Chegar ao atar das feridas.

Chegar ao atar das feridas.
 ... Chegar ao atar das feridas.

Chegar ao ponto de tratar diretamente as consequências de um problema; abordar e resolver os danos causados.

Versão neutra

Chegar ao ponto de tratar as feridas / Ir ao cerne do problema e resolvê‑lo.

Faqs

  • O que significa exatamente este provérbio?
    Significa alcançar o momento de tratar diretamente os efeitos de um problema, seja curar feridas físicas ou corrigir e reparar danos simbólicos ou práticos.
  • Quando é apropriado usar esta expressão?
    Use‑a ao referir‑se ao momento de enfrentar e remediar consequências — por exemplo após uma discussão, um acidente ou um erro institucional. Em contextos formais, prefira uma versão neutra.
  • A expressão é corrente em Portugal?
    Não é de uso generalizado; soa regional ou arcaica para alguns ouvintes. Pode exigir explicação dependendo do público.

Notas de uso

  • Linguagem algo arcaica ou regional: 'atar' aqui tem o sentido de atar/curar/curar com ataduras (panos, ligaduras) e, por extensão, remediar danos.
  • Usa-se tanto em sentido literal (curar feridas físicas) como metafórico (resolver conflitos, reparar prejuízos).
  • Registo: pode soar poético ou popular; em contexto formal prefere‑se uma versão mais neutra.
  • Não é uma locução de uso corrente em todas as regiões de língua portuguesa; pode não ser percebida por todos sem explicação.

Exemplos

  • Depois da rixa entre as equipas, foi preciso chegar ao atar das feridas: reconhecer erros e compensar os afetados.
  • No hospital, os voluntários trataram de tudo até chegar ao atar das feridas dos feridos mais graves.
  • Quando a empresa reviu o relatório, decidiu finalmente chegar ao atar das feridas e indemnizar os clientes prejudicados.

Variações Sinónimos

  • Ir ao cerne do problema
  • Cortar o mal pela raíz
  • Pôr curativo nas feridas
  • Tratar das feridas

Relacionados

  • Pôr panos quentes (amenizar, sem resolver por completo)
  • Pôr a casa em ordem (organizar/arrumar problemas internos)
  • Cortar o mal pela raiz (resolver definitivamente a origem do problema)

Contrapontos

  • Tapar o sol com uma peneira (ignorar ou disfarçar o problema)
  • Deixar andar / dar de barato (não tratar as consequências)

Equivalentes

  • inglês
    To get to the heart of the matter / to deal with the wound (figurative: to address the damage directly)
  • espanhol
    Llegar a curar las heridas / ir al meollo del asunto
  • francês
    Aller au cœur du problème / en venir à panser les plaies

Provérbios