Atar e pôr ao fumeiro, como o chouriço da preta

Atar e pôr ao fumeiro, como o chouriço da preta. ... Atar e pôr ao fumeiro, como o chouriço da preta.

Expressão popular que significa concluir algo, pôr de lado ou arquivar definitivamente — dar por encerrado um assunto ou trabalho.

Versão neutra

Atar e pôr ao fumeiro, como o chouriço caseiro.

Faqs

  • O que significa exactamente este provérbio?
    Significa concluir, encerrar ou guardar algo definitivamente — tal como se amarra um chouriço e se coloca no fumeiro para conservação.
  • Posso usar a expressão em contexto formal?
    Não é recomendável: é coloquial e regional. Em contextos formais prefira «concluir», «arquivar» ou «encerrar o assunto».
  • A referência «da preta» é ofensiva?
    Nem sempre — pode ser um apelido local tradicional — mas pode ser percebida como referência racial. Por precaução, use uma versão neutra.

Notas de uso

  • Uso informal e de origem rural; refere-se à prática de amarrar e pendurar chouriços no fumeiro para os conservar.
  • Empregue para indicar que algo foi resolvido, concluído ou guardado para sempre.
  • Pode soar regional e antiquada; não é apropriada em contextos formais.
  • A designação «da preta» pode ser um apelido tradicional, mas também pode ser percebida como referência racial; usar com cuidado.

Exemplos

  • Já acabámos a revisão do relatório — está atado e posto ao fumeiro, como o chouriço caseiro.
  • Depois de pagarmos as dívidas, ficaram as contas resolvidas: atar e pôr ao fumeiro.

Variações Sinónimos

  • Atar e pôr no fumeiro
  • Dar ponto final
  • Fechar o assunto
  • Pôr de lado de vez

Relacionados

  • Dar ponto final
  • Fechar o assunto
  • Pôr isto de lado

Contrapontos

  • Usar a expressão para ‘arquivar’ um problema não resolve possíveis causas subjacentes — pode ser apenas adiar.
  • Evitar em contextos profissionais ou sensíveis; prefira termos neutros como «concluir» ou «arquivar».
  • Se «da preta» for interpretado como referência racial, a expressão pode ofender; melhor substituí‑la.

Equivalentes

  • inglês
    To tie it up and put it in the smokehouse (idiomatic: to tie up loose ends / to put it to bed).
  • espanhol
    Atar y poner en el ahumadero (idiomático: dar por terminado / poner las cosas en su sitio).
  • francês
    Boucler le tout et le mettre au fumoir (idiomatique: clore l'affaire / régler définitivement).

Provérbios