Com arte e engano se vive meio ano, e com engano e arte se passa a outra parte.
Diz que as pessoas vão alternando entre habilidade e engano para sobreviver ou contornar dificuldades ao longo do tempo.
Versão neutra
Ora com habilidade, ora com engano, as pessoas vão seguindo a vida e contornando dificuldades ao longo do ano.
Faqs
- O provérbio elogia o engano?
Não necessariamente; tende a descrever um facto social: algumas pessoas alternam entre habilidade e truque para sobreviver. Pode ser usado com tom crítico, neutro ou irónico. - Quando é apropriado usar este provérbio?
É adequado em comentários sobre práticas pragmáticas ou moralmente ambíguas, quando se quer apontar que as pessoas recorrem a artimanhas para ultrapassar dificuldades. - Há variantes regionais deste dito?
Sim. A forma exacta varia por regiões e fala popular; existem versões que substituem ‘arte’ por ‘astúcia’, ‘engenho’ ou ‘maña’.
Notas de uso
- Usa-se quando se pretende justificar ou descrever modos pragmáticos e por vezes pouco éticos de conseguir sustento ou vantagem.
- Pode ser utilizado com tom crítico, irónico ou descritivo, consoante o contexto e a intenção de quem fala.
- Não é um apelo explícito à desonestidade; funciona antes como observação sobre comportamentos humanos em situações de necessidade ou competição.
Exemplos
- Naquela feira, quem não sabe vender com astúcia recorre a pequenas tretas para sair a ganhar; como dizem, com arte e engano se vive meio ano.
- Quando a fábrica fechou, muitos aprenderam a improvisar e a enganar para sobreviver; habitualmente comentamos: com engano e arte se passa a outra parte.
Variações Sinónimos
- Com artimanhas e truques se vive um tempo.
- Com astúcia e engano se vai vivendo.
- Com engenho e aldrabice se passa o tempo.
Relacionados
- Quem não tem cão, caça com gato (sobre improvisação)
- A mentira tem perna curta (sobre a limitação do engano)
- Cada um por si (sobre atitudes pragmáticas)
Contrapontos
- A honestidade é o melhor caminho (valorização da integridade)
- A verdade vem sempre ao de cima (crítica ao engano sustentado)
- Quem semeia ventos colhe tempestades (consequências do comportamento desonesto)
Equivalentes
- English
With craft and deceit one survives for a while (approximate rendering; no exact common English proverb). - Spanish
Con maña y engaño se vive (variante usada em fala popular). - French
Avec ruse et tromperie on vit un temps (equivalente aproximado).