Com o toque se prova o ouro; o homem, com a prata e o ouro.
O provérbio sugere que, tal como o ouro se confirma ao toque, o verdadeiro carácter ou valor de um homem se revela pelo dinheiro ou pelas suas posses.
Versão neutra
O ouro prova-se ao toque; o homem prova-se pela prata e pelo ouro.
Faqs
- O provérbio significa que o dinheiro define inteiramente o carácter de alguém?
Não necessariamente. Indica que as atitudes perante dinheiro e posses tendem a revelar traços de carácter, mas não é uma regra absoluta nem substitui julgamentos morais mais amplos. - É um provérbio ainda usado hoje?
Pouco literal; a sua forma actual é vista como arcaica, mas a ideia subjacente (que o dinheiro evidencia prioridades e comportamentos) continua pertinente e é expressa noutras frases. - Como usar este provérbio sem ofender?
Usá‑lo como comentário analítico sobre atitudes ou situações concretas, evitando aplicar‑o de forma pejorativa ou generalizadora a pessoas sem provas.
Notas de uso
- Frase de tom tradicional; a linguagem é arcaica e pode soar proverbial ou literária.
- Pode ser usada como observação pragmática (o dinheiro revela hábitos e prioridades) ou como crítica ao materialismo (o valor das pessoas reduzido às posses).
- Evitar usar de forma absoluta: o provérbio reflecte uma visão social e não uma verdade moral universal.
Exemplos
- No negócio, todos queriam saber como ele agiria quando tivesse responsabilidades financeiras — com o toque se prova o ouro; o homem, com a prata e o ouro.
- Quando subiu de cargo e começou a gastar sem critério, muitos lembraram o provérbio: o homem prova-se pela prata e pelo ouro, nem sempre para bem.
- Podemos usar uma versão mais neutra: o ouro prova-se ao toque; o homem prova-se pelas suas riquezas e pelos seus actos em relação a elas.
Variações Sinónimos
- Ao toque se prova o ouro.
- O ouro prova-se ao toque; o homem, pela prata e pelo ouro.
- O dinheiro revela o homem.
- O homem vê‑se pelas suas posses.
Relacionados
- Nem tudo o que reluz é ouro.
- Aparências iludem.
- Mais vale pobre e honrado do que rico e desonesto.
Contrapontos
- Nem tudo o que reluz é ouro — não devemos avaliar só pelas aparências.
- A roupa não faz o monge — o valor moral não coincide necessariamente com as posses.
- Mais vale o pobre honesto do que o rico desonesto — critica a ideia de que riqueza legitima comportamento.
Equivalentes
- inglês
Money reveals a man / Money talks (parcial equivalente idiomático). - espanhol
El dinero delata al hombre (equivalente aproximado). - francês
L'argent révèle l'homme (equivalente aproximado).