Com os santos, serás santo
A companhia que manténs tende a moldar o teu comportamento, hábitos e reputação.
Versão neutra
A companhia que manténs contribui para moldar o teu comportamento e reputação.
Faqs
- O que quer dizer exatamente 'Com os santos, serás santo'?
Significa que as pessoas com quem passas tempo influenciam os teus comportamentos, hábitos e imagem; é um aviso sobre o papel da companhia na formação do carácter. - Posso usar este provérbio para justificar excluir alguém por más companhias?
Deve‑se ter cuidado: o provérbio descreve uma tendência social, mas não deve ser usado para rotular ou excluir automaticamente alguém sem considerar circunstâncias e agência individual. - É um provérbio religioso (por causar referência a 'santos')?
Apesar do termo 'santos', o uso é geralmente secular e metafórico, referindo‑se a pessoas consideradas exemplares; não implica obrigatoriamente um contexto religioso. - Quando é apropriado usá‑lo?
Em conselhos sobre escolhas de amizade, formação de equipas ou educação, e ao explicar como ambientes sociais influenciam comportamentos — sempre com cuidado para não estigmatizar.
Notas de uso
- Usa-se para advertir sobre a influência das pessoas com quem alguém se relaciona — pode ser conselho parental, profissional ou social.
- Emprega-se tanto de forma preventiva (evitar más influências) como observacional (explicar mudanças comportamentais).
- Pode ser interpretado de forma pejorativa se aplicado para rotular ou excluir alguém com base nas suas relações.
- Não pretende negar a agência individual; aponta sobretudo para a importância do ambiente social.
Exemplos
- Os pais aconselharam-lhe que evitasse más companhias, lembrando-lhe que, com os santos, serás santo.
- No novo emprego, começou a adotar as práticas do grupo: com os santos, serás santo — a equipa influencia os hábitos de trabalho.
- Um jovem que passa muito tempo com atletas passou a praticar desporto regularmente; a expressão explica como o grupo pode mudar rotinas.
Variações Sinónimos
- Diz-me com quem andas, dir‑te‑ei quem és
- Diz-me com quem andas e dir‑te‑ei quem és
- Quem anda com cães, fareja-se
- A companhia faz o homem
Relacionados
- Diz-me com quem andas, dir‑te‑ei quem és
- Quem com porcos se mistura, fareja
- Água mole em pedra dura, tanto bate até que fura (sobre influência persistente)
Contrapontos
- Indivíduos mantêm agência e podem resistir ou escolher conscientemente comportamentos diferentes dos do grupo.
- Valoriza-se a diversidade de influências: ambientes variados podem enriquecer em vez de homogeneizar.
- Aplicar o provérbio sem discernimento pode levar à estigmatização ou exclusão injusta.
Equivalentes
- Inglês
Tell me who your friends are and I'll tell you who you are / Birds of a feather flock together - Espanhol
Dime con quién andas y te diré quién eres - Francês
Dis‑moi qui tu fréquentes, je te dirai qui tu es - Italiano
Dimmi con chi vai e ti dirò chi sei