Come o que tens e não o que sonhas.
Aconselha a usar e valorizar os recursos reais que se têm em vez de gastar ou contar com coisas apenas imaginadas ou incertas.
Versão neutra
Come o que tens, não o que imaginas
Faqs
- Quando devo usar este provérbio?
Use-o para aconselhar prudência prática: ao gerir orçamento, decidir compras ou priorizar recursos escassos. É útil quando há risco de basear decisões em expectativas incertas. - O provérbio desencoraja a ambição?
Não necessariamente. Sublinha o equilíbrio: manter sonhos é legítimo, mas agir segundo os recursos reais evita endividamento e decisões impulsivas. - Tem origem conhecida?
Não há origem documentada clara para este enunciado específico; pertence ao repertório de sabedoria popular e a variações aparecem em várias línguas.
Notas de uso
- Registo: popular e coloquial; usado tanto em conversas do dia a dia como em conselhos práticos.
- Contextos comuns: finanças pessoais, consumo, gestão de recursos, tomadas de decisão imediatas.
- Tom: pode ser preventivo (evitar riscos) ou prudente (promover sustentabilidade), dependendo do contexto.
- Não implica eliminar ambição; antes, sublinha a importância de equilibrar sonho e realidade.
Exemplos
- Ele queria comprar um carro novo e acumular dívida; a mãe disse-lhe: 'Come o que tens e não o que sonhas' — começa por poupar para um veículo acessível.
- Numa fase de cortes, a empresa adoptou a máxima: 'Come o que tens e não o que sonhas' e priorizou despesas essenciais em vez de projectos incertos.
Variações Sinónimos
- Come o que tens, não o que imaginas
- Vive com o que tens, não com o que sonhas
- Não vivas do sonho — come o que tens
Relacionados
- Mais vale um pássaro na mão do que dois a voar
- Não contes com o dia de amanhã
- Quem tudo quer, tudo perde
Contrapontos
- Sonhar alto pode ser motor de mudança; não deixar sonhos de lado evita estagnar.
- Investir em projetos arriscados pode trazer grandes retornos; a prudência extrema também pode impedir oportunidades.
- Planeamento com visão (gastar menos hoje para alcançar algo maior amanhã) complementa, por vezes, o conselho de viver com o que se tem.
Equivalentes
- inglês
Eat what you have, not what you dream (equivalente aproximado: "Live within your means") - espanhol
Cómate lo que tienes, no lo que sueñas (similar a "Más vale pájaro en mano que ciento volando") - francês
Mange ce que tu as, pas ce que tu rêves (proche de "Mieux vaut tenir que courir")