Conhece-se o bem depois de o ter perdido.
Só valorizamos algo verdadeiramente quando já não o temos; arrependimento por perda.
Versão neutra
Só damos valor a algo depois de o perdermos.
Faqs
- O que significa este provérbio?
Significa que muitas vezes só nos apercebemos do valor de alguém ou de algo depois de o perdermos, gerando arrependimento. - Em que situações se utiliza com mais frequência?
Em contextos de relações pessoais, saúde, emprego ou bens materiais, sempre que se quer sublinhar falta de reconhecimento prévio do seu valor. - É apropriado usar este provérbio para aconselhar alguém?
Sim, especialmente em tom reflexivo; contudo, para evitar mágoas, prefira formas mais empáticas quando se dirige a quem sofreu a perda.
Notas de uso
- Usa-se para expressar lamento ou ensino sobre a falta de reconhecimento prévio do valor de pessoas, bens ou situações.
- Tom geralmente reflexivo ou melancólico; comum em conversas informais e textos de carácter moralizante.
- Pode ser aplicado a relações afetivas, saúde, emprego, ambiente ou bens materiais.
- Evitar usar como acusação direta quando se pretende manter um tom conciliador; prefira contexto explicativo.
Exemplos
- Depois de o amigo se ter mudado para outro país, João percebeu a falta que ele lhe fazia — conhece-se o bem depois de o ter perdido.
- Perdeu a audição gradualmente e só depois valorizou muito a saúde que tinha; conhece-se o bem depois de o ter perdido.
- Quando a fábrica fechou, a cidade sentiu o impacto económico e social; só então muitos reconheceram a importância daquele emprego.
Variações Sinónimos
- Só se conhece o valor quando se perde.
- Não se sabe o valor do que se tem até o perder.
- Só damos valor depois de perder.
Relacionados
- Quem não valoriza o que tem, arrisca-se a perder.
- Não se chora o leite derramado (sobre a inutilidade de lamentar demasiado tarde).
- Mais vale tarde do que nunca (quando a valorização surge após a perda, ainda que tardia).
Contrapontos
- Mais vale prevenir do que remediar (sublinhar a importância de agir antes da perda).
- Valoriza o que tens hoje (enfoque proactivo em vez de arrependimento posterior).
Equivalentes
- inglês
You never know what you've got till it's gone. - espanhol
No se sabe lo que se tiene hasta que se pierde. - francês
On ne sait pas ce qu'on a jusqu'à ce qu'on le perde. - italiano
Non si sa cosa si ha finché non la si perde. - alemão
Man weiß erst, was man hat, wenn man es verloren hat.