Contas na mão, borracha à cinta.
Aconselha a registar e verificar cuidadosamente as contas e a estar pronto a corrigir erros; sugere prudência e vigilância nas finanças ou negociações.
Versão neutra
Ter as contas anotadas e estar pronto a corrigi-las se necessário.
Faqs
- O que significa literalmente este provérbio?
Literalmente sugere ter as contas (números) na mão e a borracha à cinta, ou seja, ter registos e estar pronto a apagar/ corrigi-los. - Quando posso usar este provérbio?
Quando se quer exortar alguém a verificar e registar despesas ou quando se comenta alguém que age com vigilância e vontade de corrigir erros. - É uma expressão formal?
Não; é coloquial e usado principalmente em conversas informais, embora apropriado em contextos profissionais para transmitir prudência. - Tem conotação negativa?
Normalmente não; transmite prudência. Pode ser usado ironicamente para apontar excesso de cuidado ou desconfiança. - Tem origem conhecida?
Não existe origem documentada clara; é uma expressão popular que emerge do uso quotidiano relacionado com registos manuais e revisão.
Notas de uso
- Uso coloquial, frequente em contextos domésticos, comerciais ou negociais.
- Implica meticulosidade: não confiar na memória, mas ter números anotados e disponíveis.
- Por vezes usado com tom irónico para descrever alguém excessivamente cauteloso ou desconfiado.
- Não é expressão técnica de contabilidade; transmite uma atitude prática de controlo e revisão.
Exemplos
- Antes de assinar o contrato, trouxe as contas na mão e a borracha à cinta para corrigir possíveis discrepâncias.
- Numa obra, o engenheiro tem sempre as contas na mão, borracha à cinta, para ajustar o orçamento quando necessário.
- Quando dividiram as despesas da casa, a Maria apareceu com as contas na mão e a borracha à cinta — quis rever cada valor.
Variações Sinónimos
- Ter as contas na ponta do lápis
- Ter as contas claras
- Contas feitas
- Ter as contas bem apuradas
Relacionados
- Mais vale prevenir do que remediar
- Quem conta, conta de novo (verificar duas vezes)
- Não dar pontos sem nó
Contrapontos
- Deixa andar (atitude de deixar as coisas ao acaso)
- Faz de conta (ignorar números ou responsabilidades)
- Viver à vontade (sem prestar contas)
Equivalentes
- es
Tener las cuentas claras (y a mano) — estar pendiente de los números y preparado para corregir. - en
Keep close tabs on the accounts (and an eraser ready) — keep careful records and be ready to adjust. - fr
Avoir ses comptes en ordre et être prêt à les corriger — surveiller les chiffres et rectifier si besoin.