Coração sem arte não cuida maldade.
Quem não tem prudência, habilidade ou astúcia fica vulnerável à maldade e não se previne contra prejuízos.
Versão neutra
Quem não tem prudência nem habilidade fica exposto à maldade.
Faqs
- O que significa exatamente 'arte' neste provérbio?
Aqui 'arte' refere‑se a habilidade prática, astúcia, prudência ou experiência necessária para proteger‑se de enganadores ou situações perigosas. - Quando é apropriado usar este provérbio?
Usa‑se para advertir alguém sobre excesso de confiança ou ingenuidade, ou para comentar que falta preparação diante de potenciais males. - É um provérbio comum em Portugal?
Tem um registo popular/arcaico e pode ser reconhecível em algumas regiões, mas não é tão frequente como provérbios mais conhecidos.
Notas de uso
- Linguagem: regional e de tom proverbial; pode soar arcaico ou popular dependendo da zona.
- Sentido de 'arte': refere‑se à habilidade, artimanha, prudência ou saber prático, não necessariamente à arte estética.
- Uso: serve como aviso ou comentário sobre falta de preparo, ingenuidade ou ausência de cuidado.
- Contexto: aplicado tanto a situações pessoais (relacionamentos, família) como a negócios e segurança.
Exemplos
- O Miguel confiou todos os papéis ao novo parceiro sem verificar referências; lembrei‑lhe: «coração sem arte não cuida maldade» — devia ter sido mais cauteloso.
- Numa pequena comunidade é fácil ser enganado quando se é ingénuo; o provérbio «coração sem arte não cuida maldade» resume bem essa ideia.
Variações Sinónimos
- Quem não tem arte, não se previne do mal.
- Coração sem manha não evita enganos.
- Sem prudência, não se afasta a maldade.
Relacionados
- Mais vale prevenir do que remediar.
- Quem semeia ventos, colhe tempestades.
- A prudência é a mãe da segurança.
Contrapontos
- A sorte favorece os audazes.
- Quem não arrisca, não petisca.
- Às vezes a ingenuidade é virtude — não há mal em confiar.
Equivalentes
- English
Lack of prudence or skill leaves one open to harm (approximate equivalent; not a fixed proverb). - Español
Corazón sin maña no evita el daño (traducción aproximada; transmite la misma idea sobre la falta de astucia). - Français
Sans prudence ni adresse, on est vulnérable au mal (équivalent approximatif).