Coração sem arte não cuida maldade.

Coração sem arte não cuida maldade.
 ... Coração sem arte não cuida maldade.

Quem não tem prudência, habilidade ou astúcia fica vulnerável à maldade e não se previne contra prejuízos.

Versão neutra

Quem não tem prudência nem habilidade fica exposto à maldade.

Faqs

  • O que significa exatamente 'arte' neste provérbio?
    Aqui 'arte' refere‑se a habilidade prática, astúcia, prudência ou experiência necessária para proteger‑se de enganadores ou situações perigosas.
  • Quando é apropriado usar este provérbio?
    Usa‑se para advertir alguém sobre excesso de confiança ou ingenuidade, ou para comentar que falta preparação diante de potenciais males.
  • É um provérbio comum em Portugal?
    Tem um registo popular/arcaico e pode ser reconhecível em algumas regiões, mas não é tão frequente como provérbios mais conhecidos.

Notas de uso

  • Linguagem: regional e de tom proverbial; pode soar arcaico ou popular dependendo da zona.
  • Sentido de 'arte': refere‑se à habilidade, artimanha, prudência ou saber prático, não necessariamente à arte estética.
  • Uso: serve como aviso ou comentário sobre falta de preparo, ingenuidade ou ausência de cuidado.
  • Contexto: aplicado tanto a situações pessoais (relacionamentos, família) como a negócios e segurança.

Exemplos

  • O Miguel confiou todos os papéis ao novo parceiro sem verificar referências; lembrei‑lhe: «coração sem arte não cuida maldade» — devia ter sido mais cauteloso.
  • Numa pequena comunidade é fácil ser enganado quando se é ingénuo; o provérbio «coração sem arte não cuida maldade» resume bem essa ideia.

Variações Sinónimos

  • Quem não tem arte, não se previne do mal.
  • Coração sem manha não evita enganos.
  • Sem prudência, não se afasta a maldade.

Relacionados

  • Mais vale prevenir do que remediar.
  • Quem semeia ventos, colhe tempestades.
  • A prudência é a mãe da segurança.

Contrapontos

  • A sorte favorece os audazes.
  • Quem não arrisca, não petisca.
  • Às vezes a ingenuidade é virtude — não há mal em confiar.

Equivalentes

  • English
    Lack of prudence or skill leaves one open to harm (approximate equivalent; not a fixed proverb).
  • Español
    Corazón sin maña no evita el daño (traducción aproximada; transmite la misma idea sobre la falta de astucia).
  • Français
    Sans prudence ni adresse, on est vulnérable au mal (équivalent approximatif).