Dá Deus toucinho a quem não tem espeto (Dá Deus toucinho aos judeus).
A sorte ou um benefício pode recair sobre alguém que não tem meios de o aproveitar ou sobre pessoas inesperadas e, por vezes, indevidas.
Versão neutra
Dá Deus toucinho a quem não tem espeto (ou: A sorte dá coisas a quem não pode aproveitá‑las)
Faqs
O que significa este provérbio? Significa que a sorte, um presente ou vantagem pode calhar a alguém que não tem meios de usufruir ou a alguém considerado indevido ou inesperado.
É ofensivo usar a variante 'Dá Deus toucinho aos judeus'? Sim. Essa variante faz referência a um grupo religioso/étnico e é considerada pejorativa e inadequada no uso contemporâneo. É preferível usar a versão neutra.
Quando posso usar este provérbio? Em contexto coloquial e irónico, para comentar situações em que alguém recebe algo sem poder ou merecer. Evite em ambientes formais ou quando há risco de ofensa.
Há alternativas neutras? Sim. Use 'Dá Deus toucinho a quem não tem espeto' ou reformule: 'A sorte dá coisas a quem não pode aproveitá‑las.'
Notas de uso
Emprega-se frequentemente de forma irónica para comentar uma situação em que alguém recebe um presente, vantagem ou sorte sem estar preparado para a aproveitar.
A variante que menciona 'os judeus' é historicamente registada mas hoje é considerada ofensiva e deve ser evitada.
Há duas leituras comuns: (a) dá-se algo a quem não consegue usufruir; (b) a fortuna favorece os indevidos/inesperados.
Uso: linguagem coloquial; não é apropriado em contextos formais ou sensitivos.
Exemplos
Empreguei o ditado: «Dá Deus toucinho a quem não tem espeto», quando soube que ela ganhou o passaporte e não pode viajar por doença.
O chefe arranjou um bónus ao estagiário por engano — disse em tom de brincadeira que 'Dá Deus toucinho a quem não tem espeto'.
Nota: a variante antiga que menciona um grupo religioso não deve ser usada; prefira a formulação neutra acima.
Variações Sinónimos
Dá Deus toucinho a quem não tem espeto (variante neutra)
Dá Deus nozes a quem não tem dentes
Deus dá nozes a quem não tem dentes
Relacionados
Dá Deus nozes a quem não tem dentes (variante com significado semelhante)
A sorte favorece os ousados (perspetiva contrária: sorte e preparação)
Deus ajuda quem cedo madruga (contraponto que liga sorte a esforço)
Contrapontos
A sorte favorece quem está preparado — ideia de que o sucesso resulta de preparação e mérito.
Deus ajuda quem trabalha — perspectiva que atribui frutos ao esforço em vez de ao acaso.
Equivalentes
Inglês God gives nuts to someone without teeth (equivalent proverb expressing que algo é dado a quem não pode aproveitar).
Espanhol A Dios dan nueces a quien no tiene dientes.
Francês Dieu donne des noix à qui n'a pas de dents.