Dá Deus toucinho a quem não tem espeto

Dá Deus toucinho a quem não tem espeto (Dá Deus ... Dá Deus toucinho a quem não tem espeto (Dá Deus toucinho aos judeus).

A sorte ou um benefício pode recair sobre alguém que não tem meios de o aproveitar ou sobre pessoas inesperadas e, por vezes, indevidas.

Versão neutra

Dá Deus toucinho a quem não tem espeto (ou: A sorte dá coisas a quem não pode aproveitá‑las)

Faqs

  • O que significa este provérbio?
    Significa que a sorte, um presente ou vantagem pode calhar a alguém que não tem meios de usufruir ou a alguém considerado indevido ou inesperado.
  • É ofensivo usar a variante 'Dá Deus toucinho aos judeus'?
    Sim. Essa variante faz referência a um grupo religioso/étnico e é considerada pejorativa e inadequada no uso contemporâneo. É preferível usar a versão neutra.
  • Quando posso usar este provérbio?
    Em contexto coloquial e irónico, para comentar situações em que alguém recebe algo sem poder ou merecer. Evite em ambientes formais ou quando há risco de ofensa.
  • Há alternativas neutras?
    Sim. Use 'Dá Deus toucinho a quem não tem espeto' ou reformule: 'A sorte dá coisas a quem não pode aproveitá‑las.'

Notas de uso

  • Emprega-se frequentemente de forma irónica para comentar uma situação em que alguém recebe um presente, vantagem ou sorte sem estar preparado para a aproveitar.
  • A variante que menciona 'os judeus' é historicamente registada mas hoje é considerada ofensiva e deve ser evitada.
  • Há duas leituras comuns: (a) dá-se algo a quem não consegue usufruir; (b) a fortuna favorece os indevidos/inesperados.
  • Uso: linguagem coloquial; não é apropriado em contextos formais ou sensitivos.

Exemplos

  • Empreguei o ditado: «Dá Deus toucinho a quem não tem espeto», quando soube que ela ganhou o passaporte e não pode viajar por doença.
  • O chefe arranjou um bónus ao estagiário por engano — disse em tom de brincadeira que 'Dá Deus toucinho a quem não tem espeto'.
  • Nota: a variante antiga que menciona um grupo religioso não deve ser usada; prefira a formulação neutra acima.

Variações Sinónimos

  • Dá Deus toucinho a quem não tem espeto (variante neutra)
  • Dá Deus nozes a quem não tem dentes
  • Deus dá nozes a quem não tem dentes

Relacionados

  • Dá Deus nozes a quem não tem dentes (variante com significado semelhante)
  • A sorte favorece os ousados (perspetiva contrária: sorte e preparação)
  • Deus ajuda quem cedo madruga (contraponto que liga sorte a esforço)

Contrapontos

  • A sorte favorece quem está preparado — ideia de que o sucesso resulta de preparação e mérito.
  • Deus ajuda quem trabalha — perspectiva que atribui frutos ao esforço em vez de ao acaso.

Equivalentes

  • Inglês
    God gives nuts to someone without teeth (equivalent proverb expressing que algo é dado a quem não pode aproveitar).
  • Espanhol
    A Dios dan nueces a quien no tiene dientes.
  • Francês
    Dieu donne des noix à qui n'a pas de dents.

Provérbios