Do capão a perna, da galinha a titela

Do capão a perna, da galinha a titela (carne do p ... Do capão a perna, da galinha a titela (carne do peito).

Indica que de cada fonte se obtém apenas a parte pequena ou o rendimento modesto; tempera expectativas relativamente ao que se pode receber ou repartir.

Versão neutra

Do capão a perna; da galinha, a titela — cada um só leva o que há.

Faqs

  • O que significa 'titela' neste provérbio?
    Em linguagem popular rural, 'titela' refere‑se à pequena porção de carne do peito da galinha. No provérbio funciona como símbolo de uma parte reduzida ou rendimento escasso.
  • Quando devo usar este provérbio?
    Use‑o para comentar situações em que os ganhos ou recursos são pequenos e é preciso aceitar a parte reduzida que calha a cada um — por exemplo, em divisões de bens, partilhas de comida ou explicando expectativas modestas.
  • É um provérbio ofensivo ou sensível?
    Não. É uma expressão tradicional que alude ao acto de cozinhar ou repartir carne; em geral não é considerada ofensiva, embora possa soar arcaica fora de contextos rurais.
  • Qual a origem desta expressão?
    A origem precisa não é conhecida. É uma expressão de matriz rural que reflecte práticas alimentares e de partilha tradicionais; não há registo histórico claro que a fixe a uma fonte específica.

Notas de uso

  • Usa‑se para comentar resultados escassos, repartições mesquinhas ou quando se quer lembrar que não se pode esperar mais do que aquilo que existe.
  • Aplica‑se tanto em contextos literais (comida, caça) como metafóricos (salários, heranças, ganhos).
  • É uma expressão tradicional, de contexto rural, e pode soar velha‑moda em registos urbanos ou formais.

Exemplos

  • Depois da venda das galinhas, a família reparou que as receitas eram pequenas — do capão a perna, da galinha a titela; não havia muito para dividir.
  • Quando pediram um bónus, o patrão foi franco: não há fundos; do capão a perna, da galinha a titela — só o essencial será possível.
  • Na festa rural, as rações de carne eram comedidas: do capão a perna, da galinha a titela, por isso convinha poupar.

Variações Sinónimos

  • Do capão a perna, da galinha a titela
  • Cada um leva a parte que lhe calha
  • Não se pode tirar mais do que há
  • Corta o casaco conforme o pano

Relacionados

  • Corta o casaco conforme o pano (adequar expectativas aos recursos)
  • Quem muito espera, pouco alcança (sobre expectativas e paciência)
  • Cada panela tem a sua tampa (cada coisa no seu lugar)

Contrapontos

  • Há farta recompensa para quem trabalha (ideias de abundância/recompensa)
  • Quem corre por gosto não cansa (atitude ativa/otimista perante o ganho)

Equivalentes

  • pt-PT
    Corta o casaco conforme o pano.
  • en
    Cut your coat according to your cloth.

Provérbios