Da fome, da peste e da guerra, e do bispo da nossa terra libera nos, Dómine.
Pedido de proteção contra calamidades e — com ironia — contra o poder local (representado pelo bispo).
Versão neutra
Que nos livre da fome, da peste, da guerra e do bispo da nossa terra, Senhor.
Faqs
- O provérbio é ofensivo para a Igreja?
Nem sempre; historicamente é uma fórmula popular que mistura súplica religiosa com crítica social. Em contextos sensíveis, pode ser interpretado como ironia ou anti‑clericalismo. - Quando é apropriado usá‑lo hoje?
Em reflexões sobre folclore, história ou literatura; em conversas informais pode aparecer em tom jocoso ou crítico, mas convém considerar o público. - Tem origem documentada num texto específico?
Não existe uma origem única documentada; deriva de litanias cristãs e da tradição oral, sendo recolhido por etnógrafos e em compilações de provérbios.
Notas de uso
- Registo: popular, religioso e por vezes satírico; usado oralmente em contextos informais ou em textos que recuperam linguagem tradicional.
- Tom: geralmente suplicante ou irónico; pode expressar medo real (calamidades) ou desconfiança para com autoridades locais.
- Contexto: aparece em litanias populares, provérbios escritos e em comentários críticos sobre o clero; é mais frequente em referências históricas e literárias do que em linguagem quotidiana moderna.
- Cautelas: quando usado hoje, pode ser interpretado como crítica à Igreja local; convém ter sensibilidade em ambientes religiosos.
Exemplos
- À volta da lareira, o avô repetia: «Da fome, da peste e da guerra, e do bispo da nossa terra libera nos, Dómine», meio a brincar, meio a sério.
- Depois das más notícias sobre o corte de serviços na paróquia, alguém murmurou a versão moderna: «Que nos livre da fome, da peste, da guerra e do bispo da nossa terra, Senhor», para exprimir descontentamento.
- Num artigo sobre folclore, a autora citou o provérbio para ilustrar como as comunidades pediam proteção das calamidades e criticavam figuras de autoridade.
Variações Sinónimos
- Da fome, da peste, da guerra e do bispo, livrai-nos, Senhor.
- Livra‑nos, Domine, da fome, da peste, da guerra e do nosso bispo.
- De fome, de peste e de guerra, e do bispo da terra; Deus nos livre.
Relacionados
- Libera nos, Domine (fórmula litânica)
- Deus nos livre
- Deus nos acuda (expressão coloquial de súplica)
Contrapontos
- Argumento prático: pedir proteção não dispensa medidas concretas — prevenção e ação comunitária são necessárias contra fome, doença e conflito.
- Crítica laica: a referência ao bispo pode ser vista como expressão anti‑clerical; em contextos contemporâneos, a solução para problemas sociais exige políticas públicas, não só súplicas.
Equivalentes
- Inglês
From famine, plague and war — and from the bishop of our land — deliver us, Lord. - Espanhol
De la hambre, la peste y la guerra, y del obispo de nuestra tierra, líbranos, Señor.