Dá nó, não perderás o ponto.
Consolida ou assegura algo já conseguido para não o perder; toma precauções antes de arriscar.
Versão neutra
Assegura o que tens antes de arriscar; assim não perdes o essencial.
Faqs
- O que significa literalmente este provérbio?
Literalmente refere-se a fazer um nó para que um ponto (de costura, por exemplo) não se desfie; figurativamente aconselha a assegurar algo para não o perder. - Em que situações se pode usar?
Pode usar-se quando se quer aconselhar alguém a consolidar ganhos, garantir um acordo, finalizar um trabalho ou tomar precauções antes de assumir novos riscos. - É um provérbio comum em Portugal?
Não é dos mais citados como outros provérbios populares, mas segue a tradição proverbial de aconselhar prudência e cuidado. - Tem equivalente moderno ou técnico?
Sim — em contexto financeiro pode equivaler a 'consolidar lucros' ou 'garantir garantias'; em contexto jurídico a 'formalizar um acordo por escrito'.
Notas de uso
- Usa-se para aconselhar prudência e a proteção de ganhos ou posições antes de avançar para algo novo.
- Aplicável em contextos práticos (costura, pesca, amarração) e metafóricos (negócios, relações, contratos).
- Tom e registo: proverbial, informal a neutro; pode ser dito como conselho prático ou advertência prudente.
Exemplos
- Antes de rescindires o contrato com o cliente, dá nó: garante por escrito o pagamento do trabalho já realizado para não perderes o ponto.
- Quando montaste a tenda e prendeste as estacas, dá nó nas cordas — não perderás o ponto se vier vento.
- Se já tens uma pequena poupança, dá nó: faz um depósito fixo antes de gastar tudo em algo incerto.
Variações Sinónimos
- Mais vale prevenir do que remediar.
- Mais vale o certo pelo duvidoso.
- Assegura o que tens antes de ambicionar mais.
Relacionados
- Mais vale prevenir do que remediar.
- Quem tudo quer tudo perde.
- Não faças da pressa inimiga da perfeição.
Contrapontos
- Quem não arrisca não petisca. (Encoraja assumir riscos para ganhar mais)
- Às vezes é necessário largar o que se tem para conseguir melhores oportunidades.
Equivalentes
- inglês
Better safe than sorry / A stitch in time saves nine (sentido próximo: tomar precauções) - francês
Mieux vaut prévenir que guérir (mais vale prevenir do que remediar) - espanhol
Más vale lo seguro que lo dudoso / Más vale prevenir que curar