Dar com a cara na porta

Dar com a cara na porta.
 ... Dar com a cara na porta.

Ser recusado ou afastado de forma abrupta; sofrer uma recusa ou fracasso imediato ao tentar entrar, ser admitido ou conseguir algo.

Versão neutra

Ser recusado de forma abrupta/Ser rejeitado de imediato.

Faqs

  • Quando devo usar este provérbio?
    Use em contextos informais para descrever uma recusa brusca ou fracasso imediato ao tentar entrar em algo (um emprego, um local, um pedido).
  • É ofensivo dizer a alguém que 'deu com a cara na porta'?
    Não é particularmente ofensivo; é coloquial e descreve uma situação de rejeição. Pode ser rude dependendo do tom e do contexto, mas não é um insulto directo.
  • Tem origem literal?
    Provém da imagem literal de bater contra uma porta fechada, mas a origem exacta é incerta; consolidou‑se como metáfora na linguagem popular.
  • Existe forma mais formal de dizer o mesmo?
    Sim: 'foi recusado', 'teve o pedido negado', 'foi impedido de entrar' são equivalentes neutros e formais.

Notas de uso

  • Uso sobretudo coloquial; pouco adequado em registos formais.
  • Pode referir tanto situações físicas (ser literalmente impedido de entrar) como situações figuradas (ser recusado numa entrevista, pedido ou proposta).
  • Em algumas variantes regionais diz‑se também 'levar com a cara na porta' ou 'levar uma porta na cara'.

Exemplos

  • Fui à entrevista confiante, mas saí de lá a dar com a cara na porta quando disseram que não havia vagas.
  • Tenta falar com o gerente, mas não te avança — corre o risco de dar com a cara na porta.
  • Ele foi pedir ajuda à associação e acabou por dar com a cara na porta; recusaram o pedido sem explicação.

Variações Sinónimos

  • Levar com a cara na porta
  • Levar uma porta na cara
  • Tomar a porta na cara
  • Ser mandado/mostrar a porta
  • Ser despachado/bruscamente recusado

Relacionados

  • Ser posto à porta
  • Mostrar a porta
  • Fechar a porta na cara

Contrapontos

  • Quando uma porta se fecha, abre‑se outra.
  • Abriram‑lhe as portas (significa ser bem aceite ou privilegiado).

Equivalentes

  • Inglês
    to be shown the door / to have the door slammed in one's face
  • Espanhol
    darse con la puerta en las narices / pegar con la puerta en las narices
  • Francês
    se faire fermer la porte au nez / se faire jeter dehors
  • Alemão
    die Tür vor der Nase zugeschlagen bekommen
  • Italiano
    prendere la porta in faccia / essere sbattuto fuori