Dar com a língua nos dentes

Dar com a língua nos dentes.
 ... Dar com a língua nos dentes.

Deixar escapar um segredo ou informação confidencial, geralmente de forma involuntária.

Versão neutra

Deixar escapar um segredo (revelar involuntariamente uma informação confidencial).

Faqs

  • Este provérbio é adequado para linguagem formal?
    Não é recomendável em contextos muito formais ou jurídicos; prefere-se 'revelar um segredo' ou 'divulgar informação confidencial'.
  • Significa sempre uma ação involuntária?
    Normalmente implica uma revelação acidental, mas pode também ser usado ironicamente sobre alguém que deliberadamente conta um segredo.
  • Há variantes regionais desta expressão?
    Existem expressões equivalentes como 'soltar a língua' ou 'deixar escapar' usadas em várias regiões de língua portuguesa; a forma exata pode variar no discurso coloquial.

Notas de uso

  • Registo: predominantemente informal; usado em conversas correntes e textos coloquiais.
  • Implica muitas vezes que a revelação foi acidental ou por falta de controle da pessoa.
  • Pode ter conotação crítica — aponta para falta de discrição ou indiscrição.
  • Usa-se tanto para indivíduos ('ele deu com a língua nos dentes') como para situações em que a informação foi exposta.

Exemplos

  • Quando lhe perguntei sobre a festa surpresa, ela deu com a língua nos dentes e contou tudo.
  • Durante a reunião, um dos participantes deu com a língua nos dentes e revelou detalhes que deviam ter ficado privados.
  • Tinha combinado não falar do projecto, mas acabei por dar com a língua nos dentes ao responder à pergunta.

Variações Sinónimos

  • deixar escapar
  • abrir a boca
  • soltar a língua
  • deixar vazar a informação
  • contar sem querer

Relacionados

  • boca fechada não entra mosca (aconselha não falar demais)
  • guardar segredo
  • ter a língua solta (pessoa que fala muito)

Contrapontos

  • guardar segredo
  • calar-se
  • manter a confidencialidade

Equivalentes

  • inglês
    to let the cat out of the bag / to spill the beans
  • espanhol
    dejar escapar un secreto / soltar la lengua
  • francês
    vendre la mèche / laisser échapper un secret
  • alemão
    die Katze aus dem Sack lassen