De ladrão de casa ninguém se livra.
É difícil livrar‑se ou controlar alguém que rouba dentro do próprio espaço ou círculo de confiança; alerta para a vulnerabilidade frente a um 'insider'.
Versão neutra
É difícil livrar‑se de quem rouba dentro de casa.
Faqs
- Significa que não vale a pena queixar‑se ou agir?
Não. O provérbio descreve uma dificuldade prática face a alguém com acesso e confiança, mas não justifica passividade. Acções legais, provas e medidas de prevenção são apropriadas. - Posso usar o provérbio para acusar alguém?
Deve‑se evitar usar como acusação directa sem evidências. É uma advertência ou observação geral, não uma prova de culpa. - É um provérbio de origem portuguesa?
É um provérbio popular usado em Portugal e noutros países de língua ibérica; a origem exacta oral é desconhecida e provavelmente antiga.
Notas de uso
- Usa‑se sobretudo em contexto informal para advertir sobre a ameaça de quem tem acesso e confiança (familiares, empregados, parceiros comerciais).
- Emprega‑se tanto no sentido literal (furtos em casa) como figurado (desonestidade de pessoas próximas ou insiders numa organização).
- Não é uma justificação para omissão: em contextos actuais, refere‑se também à necessidade de medidas de controlo e prevenção.
- Evitar usar para acusar alguém sem provas; pode ter fortes consequências pessoais e legais.
Exemplos
- Quando descobriram pequenos furtos repetidos na mercearia, trataram o assunto com cautela: 'de ladrão de casa ninguém se livra', disse o dono, e procedeu à fiscalização das contas.
- Num conselho familiar, o avô advertiu: 'devem trancar melhor as gavetas — de ladrão de casa ninguém se livra', referindo‑se à confiança excessiva num empregado.
- A expressão usou‑se com ironia quando a direção reparou que o colega com acesso privilegiado desviava materiais: serviu de lembrete para reforçar controles internos.
Variações Sinónimos
- De ladrão da casa ninguém se livra.
- Ninguém se livra do ladrão de casa.
- De ladrão de família ninguém se livra.
- Não nos livramos do ladrão que está em casa.
Relacionados
- Casa roubada, trancas à porta (advertência para prevenir após o dano)
- Quem confia demais arrisca a perda (variante temática sobre confiança)
Contrapontos
- Medidas legais e provas podem levar à expulsão, condenação ou recuperação de bens — portanto, não é inevitável em todas as circunstâncias.
- Controlo, auditorias, câmaras de vigilância e procedimentos de segurança reduzem o risco e permitem 'livrar‑se' do problema.
- A expressão subestima a possibilidade de mudança ou reabilitação: uma pessoa desonesta pode arrepender‑se e corrigir comportamentos.
Equivalentes
- es
De ladrón de casa nadie se libra. (variante em espanhol com o mesmo sentido) - en
You can't easily get rid of a thief in your own house. (tradução literal); conceptualmente próximo a 'Once a thief, always a thief' em inglês. - fr
On ne se débarrasse pas facilement d'un voleur de la maison. (tradução literal em francês) - it
Del ladro di casa nessuno si libera facilmente. (tradução literal em italiano)