De manhã a manhã, perde o Carneiro a lã.
Pequenas perdas repetidas ao longo do tempo acumulam-se e conduzem a resultado significativo.
Versão neutra
Perdas pequenas e frequentes acumulam-se com o tempo.
Faqs
- Qual é a ideia principal deste provérbio?
Que pequenas perdas ou negligências repetidas acabam por somar e causar um prejuízo significativo se não forem controladas. - Quando é apropriado usar este provérbio?
Quando se quer alertar alguém para o efeito cumulativo de ações aparentemente insignificantes — em casa, no trabalho, nas finanças ou na manutenção de bens. - Tem uma origem documentada ligada à pastorícia?
Não existe autoria documentada; o provérbio tem raiz rural e provavelmente refere-se ao facto de o carneiro perder lã ao longo do tempo, usada metaforicamente para perdas contínuas.
Notas de uso
- Usa-se para advertir contra negligências pequenas e repetidas que, ao longo do tempo, causam prejuízo.
- Tom e registo: popular e informal; adequado em conversas quotidianas, explicações práticas e conselhos sobre gestão de recursos.
- Não é um conselho técnico — serve como metáfora aplicada a finanças, manutenção, trabalho e hábitos pessoais.
Exemplos
- Se deixares as torneiras a pingar e não consertares a canalização, de manhã a manhã perde o carneiro a lã — a conta da água vai subir muito.
- Numa empresa, gastos mínimos não controlados podem parecer irrelevantes, mas repetidos levam a desperdício; é o clássico 'de manhã a manhã, perde o carneiro a lã'.
Variações Sinónimos
- De grão em grão enche a galinha o papo
- Gota a gota enche o cântaro
- Muitas pequenas perdas fazem um grande prejuízo
Relacionados
- Não deixes para amanhã o que podes fazer hoje (ênfase na ação imediata)
- Quem poupa tem (valorização da poupança e prevenção de perdas)
- Pequenos gastos, grandes resultados (uso moderno em finanças pessoais)
Contrapontos
- Mais vale tarde do que nunca (relativiza a preocupação com pequenas demoras)
- Quem não arrisca não petisca (sugere que algumas perdas são consequenciais do risco, aceitáveis em busca de ganho)
Equivalentes
- Inglês
Little drops of water make the mighty ocean / Constant dripping wears away the stone - Espanhol
Gota a gota se hace un río - Francês
Petit à petit, l'oiseau fait son nid - Português (variação comum)
De grão em grão enche a galinha o papo