De noite deita teu gado na erva do teu prado.
Conselho para proteger e cuidar do que é nosso: guardar os bens e tratar das responsabilidades pessoais, especialmente em momentos de risco ou incerteza.
Versão neutra
À noite, guarda o teu gado no teu prado.
Faqs
- Qual é a origem deste provérbio?
A origem específica não está documentada; trata-se de um provérbio rural tradicional que surge naturalmente em sociedades agro-pastoris, transmitido oralmente. - Quando devo usar este provérbio?
Use-o ao aconselhar alguém a proteger ou priorizar os seus bens e responsabilidades, especialmente em situações de risco, incerteza ou quando se exige autonomia. - O provérbio é aplicável hoje em dia fora do contexto rural?
Sim. É frequentemente usado de forma figurada para falar sobre segurança financeira, proteção de dados, gestão de responsabilidades e outras situações em que é prudente cuidar do que é nosso. - É um provérbio conservador ou individualista?
Reflete uma atitude prudente e de auto-responsabilidade; pode ser interpretado como individualista em contextos onde a partilha comunitária é valorizada, mas não implica rejeição da cooperação.
Notas de uso
- Registo: popular, tradicional; usado em linguagem coloquial e em textos sobre prudência.
- Contextos: aconselhamento sobre finanças, propriedade, segurança, trabalho e decisões pessoais.
- Tom: neutro/aconselhador; não é agressivo nem exaltado — transmite prudência e autonomia.
- Uso figurado: aplica-se a situações contemporâneas (ex.: backups de dados, proteger investimentos).
Exemplos
- O lavrador explicou que, por segurança, de noite deita o gado na erva do seu prado para evitar que se perca ou seja roubado.
- Quando a empresa discutiu quem deveria assumir aquela tarefa arriscada, o gerente lembrou: 'De noite deita teu gado na erva do teu prado' — cuida primeiro do que é da tua responsabilidade.
- Antes de partilharem o projecto com concorrentes, aplicaram o princípio do provérbio e asseguraram as suas próprias patentes e cópias.
Variações Sinónimos
- À noite põe o teu gado no teu prado.
- À noite guarda o teu gado no teu prado.
- Guarda o que é teu quando chega a noite.
- Zela pelo teu próprio.
Relacionados
- Mais vale prevenir que remediar
- Cada macaco no seu galho
- Zela pelo que é teu
Contrapontos
- Em comunidades muito solidárias, é esperado partilhar recursos mesmo em risco.
- Algumas situações exigem confiança mútua e delegação, não isolamento estrito.
- Risco calculado e cooperação podem trazer benefícios que a simple precaução impede.
Equivalentes
- inglês
At night put your cattle in your own meadow. (literal) / Look after your own affairs. - espanhol
De noche guarda tu ganado en tu prado. (literal) / Ocúpate de tus propios asuntos. - francês
La nuit, rentre ton bétail dans ton pré. (literal) / Occupe-toi de tes propres affaires. - alemão
Stell nachts dein Vieh auf deine Wiese. (literal) / Kümmer dich um deine eigenen Angelegenheiten.