 Deitar azeite no fogo.
		
		Deitar azeite no fogo.
					Agir de modo a agravar uma situação já tensa; acrescentar algo que intensifica um conflito.
Versão neutra
Aumentar ainda mais um conflito ou uma situação já tensa.
Faqs
- Quando se usa este provérbio?
 Usa‑se para criticar ações ou palavras que intensificam um conflito, aumentam a tensão ou complicam a resolução de um problema.
- É uma expressão ofensiva?
 Normalmente não é ofensiva; funciona como reprovação ou alerta sobre uma ação imprudente. O tom depende do contexto e da entonação.
- Qual é a diferença entre 'deitar azeite no fogo' e 'pôr lenha na fogueira'?
 Ambas significam agravar uma situação tensa. 'Deitar azeite no fogo' pode sublinhar o efeito de intensificar rapidamente, enquanto 'pôr lenha na fogueira' é mais geral, mas na prática são intercambiáveis.
- Posso usar esta expressão em contextos formais?
 Em contextos formais é preferível optar por linguagem descritiva ('intensificar a tensão', 'agravar o conflito'), embora a expressão possa aparecer em textos jornalísticos ou literários.
Notas de uso
- Emprega‑se sobretudo em registos informais e coloquiais.
- Tem uso figurado: não implica realmente pôr azeite no fogo.
- Pode ter um sentido de reprovação: descreve quem provoca ou intensifica uma discórdia.
- Equivale a outras expressões idiomáticas como 'pôr lenha na fogueira' ou 'add fuel to the fire' em inglês.
Exemplos
- Quando trouxeram aquele assunto à reunião sem escutar ninguém, só estavam a deitar azeite no fogo.
- Não comentes a mensagem irritante que ele deixou — vais só deitar azeite no fogo.
- As declarações inflamadas dos líderes sociais deitaram azeite no fogo e complicaram as negociações.
- Em vez de tentar mediar, a sua intervenção doeu mais e acabou por deitar azeite no fogo.
Variações Sinónimos
- Pôr lenha na fogueira
- Atizar o fogo
- Deitar gasolina no fogo (mais forte)
- Aumentar a tensão
Relacionados
- Pôr lenha na fogueira
- Atizar o fogo
- Acender uma polémica
- Fomentar um conflito
Contrapontos
- Apagar o fogo (figuradamente: acalmar os ânimos)
- Mediantear/Intermediar para reduzir a tensão
- Soprar para não espalhar (metáfora de conter)
Equivalentes
- inglês
 To add fuel to the fire / To pour oil on the flames
- espanhol
 Echar leña al fuego / Echar aceite al fuego
- francês
 Jeter de l'huile sur le feu
- alemão
 Öl ins Feuer gießen
- italiano
 Gettare benzina sul fuoco / Aggiungere benzina sul fuoco