Apagar o fogo com azeite.
Agravar um problema ao tentar resolvê‑lo, por usar um método inadequado ou excessivo.
Versão neutra
Tentar resolver algo de maneira que acabe por o tornar pior.
Faqs
- O provérbio é usado de forma literal ou figurada?
Principalmente figurada. Literalmente seria imprudente, porque azeite alimenta a chama; figuradamente significa que a intervenção piora o problema. - Quando é apropriado empregar este provérbio?
Quando se quer criticar uma solução que, por ser inadequada, excessiva ou mal pensada, agrava a situação em vez de a resolver. - É um provérbio ofensivo?
Não directamente, mas pode ser uma crítica severa dependendo do contexto e do tom — use com cuidado em situações sensíveis. - Existe alternativa positiva ao significado deste provérbio?
Sim: expressões como "agora sim, isso resolve" não são provérbios, mas a ideia positiva corresponde a usar meios adequados e proporcionados para resolver o problema.
Notas de uso
- Usado de forma figurada para criticar soluções que pioram a situação.
- Registo: coloquial e de uso corrente; adequado em conversas informais e comentários críticos.
- Aplica‑se a conflitos pessoais, decisões administrativas, medidas económicas ou remendos que causam efeitos secundários prejudiciais.
- Pode ser dito de forma moderada ou como reprovação direta, consoante o tom.
Exemplos
- Ao invés de conversar e explicar, ele aumentou a tensão com acusações públicas — foi como apagar o fogo com azeite.
- Cobrir um orçamento deficitário com cortes cega pode resolver a curto prazo, mas a longo prazo é apagar o fogo com azeite; é melhor reestruturar receitas e despesas.
Variações Sinónimos
- Deitar azeite ao fogo
- Piorar as coisas ao tentar remediar
- Jogar lenha na fogueira (sinónimo aproximado)
Relacionados
- Jogar lenha na fogueira
- Remediar o mal com o pior
- Quem mete a mão no fogo queima‑se
Contrapontos
- Apagar o fogo com água — usar a solução adequada ao problema.
- Agir com calma e avaliar as consequências antes de intervir.
- Procurar soluções sustentáveis (negociação, planeamento, mediação).
Equivalentes
- Inglês
To pour oil on the fire / To add fuel to the fire (ambos podem significar tornar uma situação pior) - Espanhol
Echar leña al fuego / Echar aceite al fuego (variações regionais) - Francês
Mettre de l'huile sur le feu