Deixar a túnica pelo burel.
Trocar algo de melhor ou mais fino por algo de qualidade inferior, ou renunciar a luxo em favor de austeridade (conotação negativa ou deliberada, conforme o contexto).
Versão neutra
Trocar algo de melhor por algo de pior; renunciar a algo de qualidade por algo mais rústico.
Faqs
- O que é um burel?
Burel é um tecido rústico de lã tradicional em Portugal, especialmente associado à Serra da Estrela; é resistente e simples, ao contrário de tecidos finos. - O provérbio sempre tem sentido negativo?
Nem sempre. Muitas vezes critica uma troca desfavorável, mas também pode descrever uma renúncia voluntária ao luxo por motivos morais, religiosos ou práticos. - Posso usar esta expressão no português contemporâneo?
Sim, sobretudo em registos coloquiais ou literários. Em contextos formais pode soar regional ou arcaico.
Notas de uso
- Registo popular e coloquial; usado sobretudo em português de Portugal.
- Pode ter duplo sentido: crítica a quem se desfaz do melhor por pior, ou descrição de uma escolha consciente de simplicidade/ascetismo.
- Usa-se quando se quer sublinhar perda de qualidade, mau negócio ou mudança de estatuto para pior.
- Menos comum em contextos formais; aparece sobretudo em textos literários regionais ou em fala idiomática.
Exemplos
- Aceitou um emprego mais mal pago e acabou por deixar a túnica pelo burel — trocou um bom posto por uma função inferior.
- Alguns voluntariamente deixam a túnica pelo burel e passam a vida em simplicidade, como prática religiosa ou por opção pessoal.
Variações Sinónimos
- Trocar a túnica pelo burel
- Trocar o fino pelo grosseiro
- Deixar o cetim pelo burel
- Trocar o ouro pelo cobre
Relacionados
- Trocar o certo pelo duvidoso (paralelo sobre má troca)
- Mais vale o bom conhecido (sobre valor do que já é bom)
- Quem muito quer, pouco tem (sobre ambição e perda)
Contrapontos
- Por vezes a troca para algo mais simples é deliberada e valorizada (ascetismo, humildade).
- Nem toda mudança para o mais simples é perda; pode ser escolha ética ou espiritual.
- Algumas expressões encorajam a mudança e o risco, como 'quem não arrisca não petisca'.
Equivalentes
- inglês
To give up a fine garment for a coarse one — to trade something better for something worse. - espanhol
Cambiar la túnica por el burel — cambiar algo de mejor por algo de menor calidad. - francês
Quitter la tunique pour le burel — remplacer le raffiné par le rustique (sens similaire).