Dessa tinha pondes por essa cabecinha.
Fica com essa lição na cabeça — aprende com o que aconteceu.
Versão neutra
Fica com essa lição na cabeça.
Faqs
- O que significa este provérbio?
Significa que se deve aprender a lição decorrente de um acontecimento e não repetir o mesmo erro. - Quando é apropriado usar esta expressão?
Usa-se de forma coloquial para advertir alguém depois de uma falha, acidente ou situação evitável — frequentemente em tom paternal ou repreensivo. - É ofensivo dizer isto a alguém?
Depende do tom e da relação: pode soar repreensivo ou condescendente se usado num contexto crítico; em família ou entre amigos pode ser apenas um aviso.
Notas de uso
- Frase de registo coloquial, muitas vezes usada em tom paternal, repreensivo ou admonitório.
- A forma verbal 'pondes' é arcaica ou regional; a formulação aparece em variantes populares.
- Usa-se quando se quer que alguém lembre e não repita um erro ou imprudência.
Exemplos
- Depois de veres o estrago que aquilo causou, dessa tinha pondes por essa cabecinha — não faças o mesmo.
- Perdeste a carteira no autocarro; fica com essa lição na cabeça e não a deixes desligada de ti outra vez.
Variações Sinónimos
- Fica com isso na cabeça.
- Que te sirva de lição.
- Guarda essa lição na memória.
- Leva isso para a cabeça, não voltes a fazer igual.
Relacionados
- Que te sirva de lição.
- Aprender com os erros.
- Quem não ouve acaba por aprender.
Contrapontos
- Não aprendo por avisos — continuo a fazer o mesmo.
- Isso não me afecta / não me interessa lembrar disso.
Equivalentes
- inglês
Let that be a lesson to you. - espanhol
Que te sirva de lección. - francês
Que cela te serve de leçon. - alemão
Lass dir das eine Lehre sein.