Dessa tinha pondes por essa cabecinha.

Dessa tinha pondes por essa cabecinha.
 ... Dessa tinha pondes por essa cabecinha.

Fica com essa lição na cabeça — aprende com o que aconteceu.

Versão neutra

Fica com essa lição na cabeça.

Faqs

  • O que significa este provérbio?
    Significa que se deve aprender a lição decorrente de um acontecimento e não repetir o mesmo erro.
  • Quando é apropriado usar esta expressão?
    Usa-se de forma coloquial para advertir alguém depois de uma falha, acidente ou situação evitável — frequentemente em tom paternal ou repreensivo.
  • É ofensivo dizer isto a alguém?
    Depende do tom e da relação: pode soar repreensivo ou condescendente se usado num contexto crítico; em família ou entre amigos pode ser apenas um aviso.

Notas de uso

  • Frase de registo coloquial, muitas vezes usada em tom paternal, repreensivo ou admonitório.
  • A forma verbal 'pondes' é arcaica ou regional; a formulação aparece em variantes populares.
  • Usa-se quando se quer que alguém lembre e não repita um erro ou imprudência.

Exemplos

  • Depois de veres o estrago que aquilo causou, dessa tinha pondes por essa cabecinha — não faças o mesmo.
  • Perdeste a carteira no autocarro; fica com essa lição na cabeça e não a deixes desligada de ti outra vez.

Variações Sinónimos

  • Fica com isso na cabeça.
  • Que te sirva de lição.
  • Guarda essa lição na memória.
  • Leva isso para a cabeça, não voltes a fazer igual.

Relacionados

  • Que te sirva de lição.
  • Aprender com os erros.
  • Quem não ouve acaba por aprender.

Contrapontos

  • Não aprendo por avisos — continuo a fazer o mesmo.
  • Isso não me afecta / não me interessa lembrar disso.

Equivalentes

  • inglês
    Let that be a lesson to you.
  • espanhol
    Que te sirva de lección.
  • francês
    Que cela te serve de leçon.
  • alemão
    Lass dir das eine Lehre sein.