Dessa mezinha ponde vós nessa tinha.

Dessa mezinha ponde vós nessa tinha.
 ... Dessa mezinha ponde vós nessa tinha.

Rejeitar conselhos, receitas ou ‘curas’ alheias — equivalente a ‘guarda isso para ti’.

Versão neutra

Guarda essa tua mezinha no teu pote. (ou) Poupa‑me a tua cura/receita.

Faqs

  • O que significa exactamente este provérbio?
    Significa recusar ou dispensar conselhos, curas ou remédios alheios — essencialmente um pedido para que a pessoa guarde a sua proposta para si.
  • Em que situações se pode usar?
    Usa‑se quando alguém oferece uma solução, conselho ou remédio que consideramos inútil, inoportuno ou indesejado; costuma aparecer em registos informais, irónicos ou jocosos.
  • Qual é o registo e existe alternativa moderna?
    O registo é coloquial e arcaizante. Alternativas modernas e neutras incluem «Guarda essa tua mezinha no teu pote» ou «Poupa‑me a tua receita».

Notas de uso

  • Tom geralmente irónico ou cortante, usado para dispensar ajuda, remédios ou conselhos indesejados.
  • Forma arcaica; pode soar antiga ou regional. Em contextos modernos, usa‑se como jocosidade ou como recusa clara.
  • Não é adequado em contextos formais ou quando se pretende manter cortesia; pode magoar quem oferece ajuda sincera.

Exemplos

  • Quando o curandeiro insistiu com uma poção cara, ele disse: «Dessa mezinha ponde vós nessa tinha» — não quero experimentar nada.
  • Depois do primo insistir com dicas sobre como educar os filhos, ela respondeu, a rir: «Dessa mezinha ponde vós nessa tinha», e mudou de assunto.

Variações Sinónimos

  • Guarda a tua mezinha.
  • Poupa‑me a tua receita.
  • Não me tragas a tua pócima.
  • Guarda isso para ti.

Relacionados

  • Não metas a colher onde não te chamam. (mind your own business)
  • Cada qual com as suas coisas.

Contrapontos

  • Por vezes aceitar um conselho ou ajuda pode ser útil; recusar tudo por princípio pode privar‑nos de soluções legítimas.
  • Expressões que encorajam a partilha e a aceitação de ajuda são contraponto: por exemplo, ‘quem dá conselho amigo, ajuda’.

Equivalentes

  • inglês
    Spare me your remedies / Keep your cures to yourself.
  • espanhol
    Guárdate esa pócima para ti.
  • francês
    Garde ta petite médecine pour toi.
  • alemão
    Behalt dein Mittel für dich.
  • italiano
    Tieniti questa tua pozione per te.