Deus mais tem para dar que o diabo para tirar

Deus mais tem para dar que o diabo para tirar.
 ... Deus mais tem para dar que o diabo para tirar.

Expressa confiança de que a providência divina ou as coisas boas disponíveis superam as forças ou perdas adversas.

Versão neutra

Deus tem mais para dar do que o diabo para tirar.

Faqs

  • O que significa este provérbio em poucas palavras?
    Significa que a ajuda, os bens ou a proteção (associados a Deus) superam as perdas ou males (associados ao diabo); é uma expressão de optimismo ou fé.
  • Posso usar este provérbio numa conversa não religiosa?
    Sim, em muitos contextos é usado de forma figurada para transmitir confiança. Mas em ambientes muito seculares ou profissionais pode ser melhor optar por uma formulação neutra.
  • Há riscos ao usar este provérbio?
    Sim: pode ser tomado como insensível após eventos graves, pode minimizar causas concretas de problemas e pode ofender quem não partilhe a referência religiosa.

Notas de uso

  • Registo: popular e coloquial; tende a aparecer em contextos rurais ou familiares.
  • Função: frequentemente usado para consolar após perdas, para encorajar perseverança ou afirmar fé na providência.
  • Pode ser empregado de forma literal (fé religiosa) ou figurada (otimismo frente a dificuldades).
  • Evitar usá-lo como explicação única para problemas estruturais ou quando se pretende discutir causas sociais/objectivas de uma perda.
  • Quando usado ironicamente, pode sublinhar resignação ou minimizar um revés menor.

Exemplos

  • Depois de perder o emprego, a avó consolou-o: «Não te preocupes tanto — Deus mais tem para dar que o diabo para tirar.»
  • Ao ver que a plantação melhorou após a chuva, o camponês disse: «Isto prova que Deus mais tem para dar que o diabo para tirar.»
  • Usado em tom irónico: «Perdi o telemóvel? Pois, Deus mais tem para dar que o diabo para tirar — ou assim dizem...»

Variações Sinónimos

  • Deus tem mais para dar do que o diabo para tirar.
  • Deus dá mais do que o diabo pode tirar.
  • Há mais dádiva de Deus do que perdas do diabo.
  • Mais há de bom do que de mau (variação não religiosa).

Relacionados

  • O que Deus dá, ninguém o tira (variante popular)
  • Quem tem Deus não falta de nada
  • Tudo em suas mãos do Senhor (variações de confiança religiosa)

Contrapontos

  • Pode encorajar passividade ou fatalismo perante injustiças ou problemas sociais que exigem intervenção prática.
  • Em contextos seculares, a referência explícita a Deus e ao diabo pode ser inapropriada ou desconfortável para ouvintes não religiosos.
  • Usado de forma simplista, reduz explicações complexas (económicas, políticas, de saúde) a uma dicotomia moral/religiosa.

Equivalentes

  • Inglês
    God has more to give than the devil can take (equivalent literal); also expressed as 'What God gives no one can take away.'
  • Espanhol
    Dios da más de lo que el diablo quita.
  • Francês
    Dieu donne plus que le diable n'ôte (equivalente literal).
  • Alemão
    Gott hat mehr zu geben, als der Teufel zu nehmen hat.

Provérbios