Expressa a ideia de que quem pratica o mal será recompensado com castigo ou consequências negativas — é uma advertência moral sobre as consequências das ações.
Versão neutra
Quem faz o mal acabará por sofrer as consequências das próprias ações.
Faqs
Significa que Deus punirá sempre quem faz mal? Não. O provérbio é uma advertência moral tradicional que sugere consequências éticas ou kármicas, mas não pretende ser uma garantia literal e imediata.
É apropriado usar este provérbio em contextos formais? Depende do contexto. Em ambientes profissionais ou acadêmicos pode ser considerado moralizante ou tecnicamente impreciso; funciona melhor em conversas informais ou reflectivas.
Tem conotação religiosa? Sim. O provérbio recorre à figura de Deus para reforçar a autoridade moral, pelo que tem uma raiz religiosa, embora seja usado também de forma secular ou irónica.
Notas de uso
Usado como advertência moral ou repreensão, frequentemente em contextos religiosos ou conservadores.
Tem tom moralizante; pode ser proferido de forma séria ou irónica, dependendo do contexto e do falante.
É mais comum em registos informais e tradicionais; hoje pode soar antiquado ou julgador em alguns contextos.
Não deve ser tomado como garantia factual universal — é uma máxima ética/pedagógica, não uma lei empírica.
Exemplos
Quando soube das fraudes, o avô balbuciou: «Deus paga a quem em maus passos anda», como aviso para os jovens da família.
Ela disse isto de forma irónica depois de ver o antigo patrão perder tudo: «Deus paga a quem em maus passos anda».
Variações Sinónimos
Deus paga a quem mal anda.
Quem semeia vento, colhe tempestade.
Cada um colhe o que semeia.
Deus pune quem peca.
Relacionados
Quem semeia vento, colhe tempestade.
Cada um por si e Deus por todos.
Não faças aos outros o que não queres para ti.
Contrapontos
Nem sempre o ímpio é punido; muitas injustiças ficam impunes.
A vida nem sempre recompensa o comportamento moral — há fatores sociais, económicos e circunstanciais.
Existem abordagens mais reparadoras e menos punitivas para lidar com o erro humano.
Equivalentes
inglês You reap what you sow / He who sows the wind shall reap the whirlwind.
espanhol Quien siembra vientos, recoge tempestades.