Deus paga a quem em maus passos anda.
Expressa a ideia de que quem pratica o mal será recompensado com castigo ou consequências negativas — é uma advertência moral sobre as consequências das ações.
Versão neutra
Quem faz o mal acabará por sofrer as consequências das próprias ações.
Faqs
- Significa que Deus punirá sempre quem faz mal?
Não. O provérbio é uma advertência moral tradicional que sugere consequências éticas ou kármicas, mas não pretende ser uma garantia literal e imediata. - É apropriado usar este provérbio em contextos formais?
Depende do contexto. Em ambientes profissionais ou acadêmicos pode ser considerado moralizante ou tecnicamente impreciso; funciona melhor em conversas informais ou reflectivas. - Tem conotação religiosa?
Sim. O provérbio recorre à figura de Deus para reforçar a autoridade moral, pelo que tem uma raiz religiosa, embora seja usado também de forma secular ou irónica.
Notas de uso
- Usado como advertência moral ou repreensão, frequentemente em contextos religiosos ou conservadores.
- Tem tom moralizante; pode ser proferido de forma séria ou irónica, dependendo do contexto e do falante.
- É mais comum em registos informais e tradicionais; hoje pode soar antiquado ou julgador em alguns contextos.
- Não deve ser tomado como garantia factual universal — é uma máxima ética/pedagógica, não uma lei empírica.
Exemplos
- Quando soube das fraudes, o avô balbuciou: «Deus paga a quem em maus passos anda», como aviso para os jovens da família.
- Ela disse isto de forma irónica depois de ver o antigo patrão perder tudo: «Deus paga a quem em maus passos anda».
Variações Sinónimos
- Deus paga a quem mal anda.
- Quem semeia vento, colhe tempestade.
- Cada um colhe o que semeia.
- Deus pune quem peca.
Relacionados
- Quem semeia vento, colhe tempestade.
- Cada um por si e Deus por todos.
- Não faças aos outros o que não queres para ti.
Contrapontos
- Nem sempre o ímpio é punido; muitas injustiças ficam impunes.
- A vida nem sempre recompensa o comportamento moral — há fatores sociais, económicos e circunstanciais.
- Existem abordagens mais reparadoras e menos punitivas para lidar com o erro humano.
Equivalentes
- inglês
You reap what you sow / He who sows the wind shall reap the whirlwind. - espanhol
Quien siembra vientos, recoge tempestades. - francês
On récolte ce que l'on sème.