Deus te mate, filho, e o povo ao meu inimigo.

Deus te mate, filho, e o povo ao meu inimigo.
 ... Deus te mate, filho, e o povo ao meu inimigo.

Expressa uma maldição dirigida a alguém, acompanhada do desejo de que a culpa ou as consequências recaiam sobre um inimigo; é frase antiga e de tom vingativo.

Versão neutra

Que te aconteça algo de mal, e que a culpa caia sobre o meu inimigo.

Faqs

  • O que significa exactamente este provérbio?
    É uma fórmula de maldição: deseja-se mal a alguém e simultaneamente que a responsabilidade ou a culpa desse mal recaia sobre um inimigo. Tem sentido vingativo e irónico.
  • É apropriado usar este provérbio hoje em dia?
    Por ser agressivo e desejar a morte, não é apropriado em contextos formais ou sensíveis. Pode aparecer em citações históricas ou em registo irónico, mas deve ser usado com cautela.
  • Qual a origem desta expressão?
    A origem exacta não é documentada aqui; trata‑se de um enunciado de registo popular e arcaico que circulou em variantes regionais do português.

Notas de uso

  • Frase de tom arcaico e ofensivo; hoje raramente usada sem ironia ou citação histórica.
  • Empregada geralmente em contexto de rixa ou sátira para enfatizar ressentimento extremo.
  • Pode ser interpretada como desejo de causar dano e simultaneamente desviar a responsabilidade para outro.

Exemplos

  • Ao discutir a herança, disse sarcasticamente: «Deus te mate, filho, e o povo ao meu inimigo», mostrando o quanto estava indignado.
  • Num discurso histórico reproduzido no livro, aparece a expressão como exemplo de invectiva popular: «Deus te mate, filho, e o povo ao meu inimigo.»

Variações Sinónimos

  • Que te parta um raio, e que se acuse outro.
  • Que te aconteça o pior, e que culpem o meu inimigo.
  • Deus te parta; que a culpa vá para outro.

Relacionados

  • Quem semeia ventos, colhe tempestades.
  • Não há bem que sempre dure, nem mal que nunca acabe.
  • Quem com ferro mata, com ferro será morto.

Contrapontos

  • Perdoa e seguirás em paz, em vez de desejar o mal aos outros.
  • Não desejes o mal de outrem — a vingança traz consequências.
  • Resolver conflitos pela comunicação, não pela maldição.

Equivalentes

  • inglês
    May God strike you down, son, and may the people blame my enemy.
  • espanhol
    Que Dios te mate, hijo, y que la gente culpe a mi enemigo.
  • francês
    Que Dieu te frappe, fils, et que le peuple accuse mon ennemi.