Quem é besta, pede a Deus que o mate e ao diabo que o carregue
Quem é besta, pede a Deus que o mate e ao diabo que o carregue.
Critica a atitude de quem, por insensatez ou teimosia, pede ou provoca a própria desgraça; quem age de forma autodestrutiva ou contraditória.
Versão neutra
Quem age sem juízo convida problemas e se desampara a si próprio.
Faqs
Qual é a ideia principal deste provérbio? Que alguém, por falta de juízo ou por teimosia, acaba por provocar a própria desgraça ou contradição, como se pedisse ajuda tanto a Deus como ao diabo.
Posso usar este provérbio num contexto formal? É melhor evitar em contextos formais ou profissionais devido ao tom pejorativo. Use-o apenas em registos informais e com cuidado.
O provérbio é ofensivo? Contém linguagem depreciativa ("besta") e pode ser ofensivo; não é adequado para descrever pessoas com vulnerabilidades ou problemas de saúde mental.
Existe origem histórica conhecida? Não há origem documentada específica; pertence ao património de provérbios populares transmitidos oralmente na língua portuguesa.
Notas de uso
Tom: pejorativo e admonitório; usado para censurar decisões consideradas estúpidas ou autossabotadoras.
Contexto: frequentemente empregado em conversas informais para alertar ou reprovar alguém que ignora conselhos sensatos.
Cautela: pode ferir ou estigmatizar; evitar usar contra pessoas vulneráveis ou com problemas de saúde mental.
Modernização: pode aplicar-se a situações contemporâneas, como aceitar ofertas fraudulentas ou agir impulsivamente nas redes sociais.
Não é uma explicação causal — refere-se a comportamento, não a causas (ignorância, desespero, doença).
Exemplos
Recusou o capacete e andou por estradas perigosas; quem é besta, pede a Deus que o mate e ao diabo que o carregue — podia ter evitado o risco.
Ao insistir em confiar numa oferta visivelmente fraudulenta, Maria mostrou que quem é besta...; acabou por perder poupanças.
Disse que não queria ajuda e depois lamentou as consequências: quem é besta, pede a Deus que o mate e ao diabo que o carregue.
Variações Sinónimos
Quem semeia ventos, colhe tempestades.
Quem procura, arrisca-se a encontrar problemas.
Quem provoca o próprio dano.
Relacionados
Quem semeia ventos, colhe tempestades.
Quem tudo quer, tudo perde.
Mais vale prevenir do que remediar.
Contrapontos
Usar o provérbio pode ser injusto com quem erra por falta de informação ou por circunstâncias adversas; em vez de condenar, é muitas vezes preferível oferecer ajuda e informação.
Aplicar rotulações como 'besta' pode silenciar perguntas e impedir a aprendizagem. Uma abordagem construtiva destaca prevenção e educação.
Em casos de erros repetidos, melhor do que censurar é analisar causas subjacentes (pressões sociais, limitações económicas, problemas de saúde mental).
Equivalentes
Inglês There's no exact proverb, but similar ideas: "He's asking for trouble" or "He who plays with fire will get burned."
Espanhol Semelhante: "Está pidiendo que le pase algo malo" ou provérbios próximos como "El que juega con fuego se acaba quemando."
Francês Equivalente aproximado: "Il cherche les ennuis" ou o provérbio "Qui sème le vent récolte la tempête."
Italiano Semelhante: "Si cerca i guai" ou o provérbio "Chi semina vento raccoglie tempesta."