Dia de fiado, véspera de ingratidão
Advertência de que conceder crédito ou favores sem contrapartida pode levar a falta de gratidão ou incumprimento.
Versão neutra
Dar algo a crédito hoje pode levar a ingratidão ou incumprimento amanhã.
Faqs
- O que significa exactamente este provérbio?
Significa que conceder crédito, favores ou ajudas sem garantias pode levar a que a pessoa beneficiada não mostre gratidão ou não cumpra a sua obrigação. - É ofensivo dizer este provérbio a alguém?
Depende do contexto e do tom. Pode soar desconfiado ou acusatório se dirigido a quem pede ajuda; usado em geral é uma advertência neutra. - Quando é apropriado usar este provérbio?
Ao justificar cautela na concessão de crédito, ao aconselhar um comerciante ou quando se discute situações de ajudas informais sem garantias. - Existem situações em que dar 'fiado' é aceitável?
Sim: em situações de emergência, entre familiares com confiança mútua ou quando existem regras claras para reembolso; nesses casos, o risco de ingratidão pode ser menor.
Notas de uso
- Usa‑se para avisar alguém que pretende conceder crédito, favores ou facilidades financeiras.
- Aparece em contextos comerciais e pessoais, como argumento para recusar empréstimos informais.
- Pode ser dito de forma séria ou jocosa; em tom sério sublinha risco de perda material ou emocional.
- Funciona como justificação para condutas cautelosas (ex.: solicitar garantias, exigir pagamento contado).
Exemplos
- O lojista recusou vender mais 'fiado' ao cliente habitual: «Dia de fiado, véspera de ingratidão», disse ele.
- Quando a irmã lhe pediu dinheiro sem prazo para devolver, ele respondeu com o provérbio para explicar a recusa.
- Num debate sobre apoios informais, um participante lembrou: «Dia de fiado, véspera de ingratidão», e defendeu regras claras.
Variações Sinónimos
- Quem dá fiado, arrisca ingratidão.
- Fiado hoje, esquecimento amanhã.
- Dar crédito é arriscar ingratidão.
- Não faças fiado a quem não mereça.
Relacionados
- Nem emprestes nem peças emprestado (Neither a borrower nor a lender be).
- Quem empresta a um amigo perde o amigo e o dinheiro (variante popular).
- A quem não deve, não teme (sobre responsabilidade e confiança).
Contrapontos
- O fiado pode ser uma prática social ou comercial útil para quem tem pouca liquidez e cria laços de confiança locais.
- Em contextos de emergência ou solidariedade, conceder crédito ou favores pode fortalecer relações e não resultar em ingratidão.
- Sistemas formais de crédito e regulação reduzem o risco associado ao 'fiado' mantendo a possibilidade de ajudar.
Equivalentes
- Inglês
Lend money and lose a friend / Neither a borrower nor a lender be (consequência semelhante). - Espanhol
Hoy fiado, mañana olvido (variante popular equivalente). - Francês
Prêter, c'est parfois perdre (expressão equivalente de advertência).