Diz o tacho à caldeira: tira-te para lá, não me enfarrusques.
Aponta a hipocrisia de quem critica ou acusa outro por um defeito que também possui.
Versão neutra
Quem tem o mesmo defeito não deve acusar o outro; é hipocrisia.
Faqs
- Quando devo usar este provérbio?
Usa‑o para sublinhar a hipocrisia quando alguém critica um defeito que também tem. Evita‑o em contextos formais ou sensíveis, pois pode ofender. - É ofensivo dizer isto a alguém?
Pode ser interpretado como acusatório e ofensivo, porque chama a atenção para uma falha pessoal. Usar em tom humorístico entre amigos é diferente de usá‑lo numa discussão séria. - Tem origem conhecida?
Não há fonte precisa indicada para esta forma; trata‑se de uma variante popular de provérbios que criticam a hipocrisia, com paralelos em várias línguas.
Notas de uso
- Usa‑se quando se quer salientar a incoerência ou hipocrisia de uma pessoa que condena um comportamento que pratica.
- Tom frequentemente irónico ou mordaz; aparece tanto em conversas informais como em críticas públicas.
- Pode ser interpretado como acusatório — usar com cuidado em contextos formais ou sensíveis para não escalar o conflito.
- Equivale a uma forma figurada de dizer «tu também fazes o mesmo»; funciona como defesa ou repúdio da acusação.
Exemplos
- Quando o chefe criticou a atrapalhação na reunião, o Jorge respondeu: «Diz o tacho à caldeira: tira‑te para lá, não me enfarrusques», porque o próprio chefe interrompeu várias vezes.
- Na discussão sobre atrasos, ela replicou com ironia: «Diz o tacho à caldeira», lembrando que o namorado também chega sempre tarde.
Variações Sinónimos
- Diz o tacho à panela (mais curta e comum em variantes regionais).
- A panela chama a caldeira (inversão de subjetividade).
- É o sujo que se queixa do banho (versão coloquial).
- Quem tem telhados de vidro não atire pedras (proximal em significado).
- Pot calling the kettle black (uso bilingue/anglófono como equivalente)
Relacionados
- Quem tem telhados de vidro não atire pedras ao vizinho.
- Olhos que não veem, coração que não sente (relacionado por evitar confronto).
- Fala o ladrão do pé de cabra (variante crítica à acusação)
Contrapontos
- Quem cala, consente (sugere que a omissão não é neutra).
- Se vês o erro, corrige (valoriza apontar falhas independentemente de quem as comete)
Equivalentes
- inglês
The pot calling the kettle black. - espanhol
La sartén le dijo a la caldera: quítate de ahí.