Diz o são ao doente: Deus te dê saúde.

Diz o são ao doente: Deus te dê saúde.
 ... Diz o são ao doente: Deus te dê saúde.

O saudável dirige ao doente um desejo de recuperação — pode ser expressão sincera de compaixão ou uma formulação rotineira, pouco acompanhada de ajuda prática.

Versão neutra

O saudável diz ao doente: desejo‑te recuperação e boa saúde.

Faqs

  • O que significa este provérbio em poucas palavras?
    Refere‑se ao gesto de quem está saudável desejar melhoras a quem está doente; pode ser genuíno ou apenas uma fórmula social sem seguimento prático.
  • Quando é apropriado usar este provérbio?
    Usa‑se ao comentar gestos de conforto, para elogiar empatia verdadeira ou, com tom crítico, para denunciar queixas vazias sem ações de apoio.
  • Este provérbio tem origem conhecida?
    Não há registo documental de autor ou origem precisa; pertence à tradição oral popular em língua portuguesa.

Notas de uso

  • Usa‑se em contextos em que alguém manifesta compaixão ou faz um desejo de melhoras a quem está doente.
  • Frequentemente citado com tom crítico para apontar hipocrisia quando o desejo não é acompanhado por assistência concreta.
  • Registo: popular e coloquial; pode aparecer tanto de forma literal (na visita a um doente) como figurada (ao comentar atitudes vazias).
  • Tom e intenção dependem do contexto — pode ser genuíno, conformista ou sarcástico.

Exemplos

  • Na visita ao hospital, Maria disse: «Deus te dê saúde», de forma sincera e preocupada — o provérbio aplica‑se ao gesto.
  • Quando o vizinho apenas respondeu «Deus te dê saúde» e saiu sem ajudar, lembrámos o provérbio para criticar a falta de ação.
  • No debate sobre apoio social, alguém citou o provérbio para sublinhar que palavras de conforto não substituem cuidados práticos.

Variações Sinónimos

  • Quem está são deseja saúde ao doente.
  • O são ao doente: que Deus lhe dê saúde.
  • Deus te dê saúde (usado isoladamente como fórmula).
  • Quem tem saúde deseja‑a a quem não tem.

Relacionados

  • Mais vale prevenir do que remediar.
  • A saúde é o primeiro bem (variante de pensamento popular sobre a prioridade da saúde).
  • Falar é fácil, fazer é que é preciso (crítica ao verbalismo).

Contrapontos

  • Palavras de conforto isoladas não substituem ajuda concreta.
  • Melhor um gesto útil do que muitas palavras de condolência.
  • Desejar saúde sem oferecer apoio prático pode ser entendido como hipocrisia.

Equivalentes

  • Inglês
    The healthy say to the sick: 'May God grant you health.' (tradução literal; usado como expressão de desejo ou platitude)
  • Espanhol
    El sano le dice al enfermo: 'Dios te dé salud.' (equivalente literal e de uso similar)