Do cabelo ou do sangue da besta que te faz a mordedura, farás a cura.
Sugere que a cura ou solução deve procurar-se na origem do mal; trate-se a causa em vez de apenas os efeitos.
Versão neutra
Para curar uma ferida causada por algo, utilize-se um elemento relacionado com a fonte do dano; figurativamente, resolva-se o problema atacando a sua causa.
Faqs
- O provérbio deve ser tomado literalmente?
Não. É essencialmente metafórico: aconselha a atacar a causa do problema, não a praticar violência ou atos impróprios. - Quando é apropriado usar este provérbio?
Quando se quer enfatizar a necessidade de resolver a raiz de um problema — por exemplo, corrigir processos, políticas ou comportamentos que originam efeitos indesejados. - Há riscos em seguir este princípio?
Sim. Aplicado sem critério, pode levar a medidas injustas, retaliatórias ou ineficazes; é importante equilibrar a ação sobre a causa com princípios éticos e legais.
Notas de uso
- Usa-se sobretudo em sentido figurado, para aconselhar a resolução da raiz de um problema.
- Aplica-se em contextos sociais, administrativos ou pessoais: enfrentar quem ou aquilo que provoca o dano.
- Não é indicação de vingança literal; implica identificar e neutralizar a fonte do problema.
- Pode ter conotações controversas se interpretado como autorizar medidas agressivas ou antiéticas.
Exemplos
- Se numa empresa os erros vêm de uma má organização, não basta punir funcionários: 'do cabelo ou do sangue da besta que te faz a mordedura, farás a cura' — corrijam-se os processos.
- Numa comunidade com crime descontrolado, a expressão lembra que é preciso intervir nas causas sociais e económicas, não apenas aumentar a repressão policial.
- Quando uma planta de fabrico dá produtos defeituosos, em vez de substituir peças uma a uma, a solução pode ser rever o desenho ou o fornecedor que causa o defeito.
Variações Sinónimos
- Cura-se a mordedura com o cabelo da besta.
- Cura-se o mal com o próprio mal.
- Combate-se a causa para curar o efeito.
Relacionados
- Combate-se o fogo com fogo (semelhante em espírito, embora mais agressivo).
- Tratar a causa, não o sintoma (máxima moderna equivalente).
- Quem semeia ventos colhe tempestades (consequências e origem)
Contrapontos
- Nem sempre a fonte do mal contém a solução: algumas causas exigem recursos externos ou especialistas.
- Interpretado literalmente, pode justificar retaliação; a ética e a lei devem guiar a ação.
- Concentrar-se apenas na origem pode ignorar vítimas imediatas que também necessitam de atenção.
Equivalentes
- inglês
Fight fire with fire (aproximação: resolver um problema usando meios semelhantes aos da causa) - espanhol
De la mordedura o del cabello de la bestia harás la cura (tradução literal e equivalente conceptual) - francês
Soigner la blessure avec ce qui l'a faite (tradução aproximada)