Do mar se tira o sal, e da mulher, muito mal.

Do mar se tira o sal, e da mulher, muito mal.
 ... Do mar se tira o sal, e da mulher, muito mal.

Afirma, de forma generalizadora, que as mulheres são fonte de muitos males; é um juízo negativo sobre o sexo feminino.

Versão neutra

Do mar tira‑se o sal; das pessoas não se conclui o mal.

Faqs

  • O que quer dizer este provérbio?
    É uma afirmação popular que acusa as mulheres de serem fonte de muitos males; trata‑se de um juízo generalizador e pejorativo.
  • É apropriado usar‑lo hoje em dia?
    Não é apropriado em contextos públicos ou profissionais, por ser sexista; só deve aparecer em citações críticas, históricas ou analíticas.
  • Qual é a origem deste provérbio?
    A origem precisa é incerta; faz parte da tradição oral ibérica e aparece em registos escritos antigos que reflectem mentalidades tradicionais.
  • Como posso expressar a ideia sem ser ofensivo?
    Evite generalizações de género; diga, por exemplo, «Não se deve generalizar: pessoas podem causar problemas independentemente do sexo.»

Notas de uso

  • Frase de carácter pejorativo e generalizador em relação às mulheres; corresponde a uma visão tradicional e sexista.
  • Era usada em contextos coloquiais para justificar desconfiança ou censura sobre o comportamento feminino.
  • Hoje é considerada ofensiva por promover estereótipos; o seu uso público ou formal é desaconselhado.
  • Pode aparecer ironicamente ou criticamente para evidenciar preconceito em fontes literárias ou históricas.

Exemplos

  • Antigamente ouviam‑se ditos como 'Do mar se tira o sal, e da mulher, muito mal' para justificar restrições sociais às mulheres.
  • Numa discussão moderna sobre estereótipos, alguém citou o provérbio para criticar essa mentalidade: «Esse ditado é sexista e não se aplica.»

Variações Sinónimos

  • Do mar se tira o sal, da mulher, muito mal (variante de pontuação)
  • Do mar tira‑se o sal, e da mulher, o mal (variante lexical)

Relacionados

  • Provérbios e ditos populares que generalizam um grupo (ex.: provérbios sobre 'homens' ou 'mulheres')
  • Expressões tradicionais que explicam ou justificam papéis de género

Contrapontos

  • Generalizações sobre qualquer grupo (incluindo as mulheres) são injustas e reducionistas.
  • Muitos provérbios refletem um contexto histórico e social que não corresponde aos valores contemporâneos de igualdade.
  • É preferível avaliar indivíduos por ações concretas e não por estereótipos de género.

Equivalentes

  • Inglês
    Hell hath no fury like a woman scorned (aproximadamente: a fúria de uma mulher rejeitada é grande) — não idêntico, mas também estereotipa emoções femininas.
  • Espanhol
    Del mar se saca sal, y de la mujer, mal (variante hispânica muito próxima do português).
  • Francês
    Du sel on tire de la mer, et du mal de la femme — tradução literal usada em contextos comparativos.