Dos bons é pagar mal com mal

Dos bons é pagar mal com mal.
 ... Dos bons é pagar mal com mal.

Admoesta contra a ingratidão: não se deve retribuir um bem com um acto ou tratamento mau.

Versão neutra

Não se deve pagar o bem com o mal.

Faqs

  • Quando se usa este provérbio?
    Usa‑se para criticar a ingratidão ou o acto de retribuir uma boa acção com maldade ou desprezo. É comum em advertências morais e comentários sociais.
  • É adequado usá‑lo num contexto formal?
    Sim, pode ser usado em textos opinativos, discursos ou aulas sobre ética, mas deve ter em conta o tom: pode parecer moralizante ou antiquado em contextos extremamente formais.
  • Qual a diferença para 'No good deed goes unpunished'?
    'Dos bons é pagar mal com mal' reprova a ingratidão; 'No good deed goes unpunished' é irónico e sugere que boas acções podem ter consequências negativas inesperadas, sem o juízo moral explícito de ingratidão.
  • Posso usar este provérbio de forma irónica?
    Sim. Em registos informais é comum empregá‑lo ironicamente para sublinhar uma situação em que quem ajuda vê a sua ajuda mal correspondida.

Notas de uso

  • Usa‑se para reprovar quem retribui ajuda ou bondade com ingratidão ou má vontade.
  • Tem um tom moralizante e é frequente em contextos familiares, educativos e em crítica social.
  • Pode soar arcaico; em registos informais usa‑se frequentemente uma versão mais moderna.
  • Também pode ser empregue ironicamente quando alguém age de forma injusta para com quem o ajudou.

Exemplos

  • Ele emprestou dinheiro ao irmão e, passado pouco tempo, foi maltratado; é um caso claro de pagar mal com mal.
  • Num debate sobre ética empresarial, o professor lembrou o provérbio: não se paga o bem com o mal — a lealdade deve ser recompensada, não punida.
  • Quando a vizinha ajudou a apagar o incêndio do quintal e foi depois ignorada pela comunidade, falaram de pagar mal com mal.

Variações Sinónimos

  • Não se paga o bem com o mal.
  • Ao bem não se paga com mal.
  • Não retribuas o bem com o mal.
  • Não se paga o bem com ingratidão.

Relacionados

  • Não bites a mão que te alimenta (Don't bite the hand that feeds you) — advertência semelhante
  • Quem planta ventos colhe tempestades (retribuição negativa por más acções)
  • Fazer o bem sem olhar a quem (tomoposto: agir bem independentemente de retribuição)

Contrapontos

  • Em situações de abuso, denunciar ou afastar‑se de quem fez um bem pode ser uma forma de autoprotecção, não necessariamente ingratidão.
  • Algumas pessoas entendem que certos favores ou ajudas criam obrigações excessivas; recusar depois pode ser visto por outros como 'pagar mal'.
  • Há contextos em que a retribuição imediata não é possível ou apropriada — a ausência de retribuição não é sempre sinal de má‑vontade.

Equivalentes

  • Inglês
    Don't repay good with evil / Don't bite the hand that feeds you
  • Espanhol
    No se paga el bien con mal / No hacer pagar mal al que te hace bien
  • Francês
    Il ne faut pas rendre le bien par le mal
  • Latim (paráfrase)
    Bonum malo non reddendum est