Duro é deixar o costume.

Duro é deixar o costume.
 ... Duro é deixar o costume.

Os hábitos e costumes são difíceis de abandonar.

Versão neutra

É difícil deixar um hábito.

Faqs

  • Quando devo usar este provérbio?
    Use-o ao referir-se à dificuldade de abandonar rotinas ou práticas enraizadas, tanto a nível pessoal como colectivo.
  • Significa que não vale a pena tentar mudar?
    Não necessariamente; indica apenas que a mudança exige mais esforço e persistência, não que seja impossível.
  • Tem origem conhecida?
    É um ditado popular de transmissão oral. Não há registo de um autor ou data precisos.
  • Como aplicar o sentido do provérbio de forma prática?
    Reconheça a resistência natural, defina metas pequenas e procure apoio — assim aumenta a probabilidade de mudar um hábito.

Notas de uso

  • Empregado para comentar a dificuldade de mudar comportamentos enraizados, mesmo quando sabem ser prejudiciais.
  • Pode referir-se tanto a hábitos individuais (fumar, rotinas) como a práticas sociais ou culturais.
  • Usa-se frequentemente com tom resignado, mas também como aviso de que a mudança exige esforço e tempo.
  • Não indica impossibilidade absoluta; sugere resistência natural à mudança.

Exemplos

  • Depois de anos de trabalho noturno, ela tenta passar para o turno diurno, mas diz que 'duro é deixar o costume' — custa-lhe adaptar o sono.
  • A comunidade já começou a reciclar, mas algumas famílias ainda não participaram; ao ouvir críticas, um vizinho comentou que 'duro é deixar o costume'.

Variações Sinónimos

  • É difícil largar o hábito.
  • As velhas habítudes são difíceis de mudar.
  • Velhos hábitos custam a morrer.

Relacionados

  • O hábito é a segunda natureza.
  • Velho hábito não se muda.
  • Quem pode mais não dá trabalho a quem tem menos.

Contrapontos

  • Com disciplina e passos pequenos, os hábitos podem ser alterados — a mudança é possível.
  • Programas de apoio, metas concretas e recompensa progressiva ajudam a vencer a resistência.
  • Há provérbios que valorizam a vontade: 'Quem quer, arranja um meio.'

Equivalentes

  • Inglês
    Old habits die hard.
  • Espanhol
    Las costumbres son difíciles de dejar.
  • Francês
    Les vieilles habitudes ont la vie dure.
  • Alemão
    Alte Gewohnheiten sind schwer abzulegen.
  • Italiano
    Le vecchie abitudini sono dure a morire.