É cobra criada.
Indica que alguém (ou algo) é por natureza traiçoeiro, astuto ou irreformável; algo já enraizado e difícil de mudar.
Versão neutra
É alguém com tendência natural para a astúcia ou a desonestidade / É um hábito profundamente enraizado e difícil de mudar.
Faqs
- Quando se usa 'É cobra criada'?
Usa‑se para qualificar alguém que repetidamente demonstra desonestidade ou maldade, ou para descrever um hábito ou situação consolidada e difícil de alterar. - É ofensivo chamar alguém de 'cobra criada'?
Sim — é uma expressão depreciativa que atribui caráter negativo. Deve‑se ter cuidado no seu uso, sobretudo em contextos formais ou quando se dirige a alguém diretamente. - Significa que a pessoa não pode mudar?
O provérbio sugere que o traço é enraizado, mas na prática pessoas e comportamentos podem mudar com tempo, apoio e esforço; o ditado exprime uma visão fatalista.
Notas de uso
- Registo: geralmente coloquial e de tom depreciativo.
- Uso: aplica-se a pessoas que repetidamente mostram desonestidade ou malícia, ou a hábitos/condições que parecem permanentes.
- Cuidado: pode ser ofensivo se usado sobre pessoas — é uma atribuição de caráter negativo.
- Não é literal: refere‑se a traços comportamentais, não a animais criados em casa.
Exemplos
- Depois de tantas mentiras e promessas quebradas, já não confio nele — é cobra criada.
- Quando se trata de enganar clientes, aquela empresa já tem prática; é cobra criada.
Variações Sinónimos
- Cobras criadas
- É uma cobra
- É víbora
- Tem o diabo no corpo
- O hábito não se muda
Relacionados
- O lobo perde o pelo, mas não o vício
- Cão velho não aprende truques novos
- A tão pouca vergonha tem muito engano
Contrapontos
- As pessoas podem mudar com esforço e circunstâncias novas.
- Educação e reabilitação podem alterar comportamentos previamente enraizados.
- Nem toda a astúcia é má — experiência pode ser usada para coisas positivas.
Equivalentes
- inglês
He's a snake in the grass / Once a snake, always a snake (sentido aproximado) - espanhol
Es una víbora / Es una serpiente (uso coloquial para pessoa pérfida) - francês
C'est une vipère (uso coloquial para pessoa maldosa)