É de cheirar e guardar.
Elogia algo que merece ser apreciado e conservado — algo valioso, bem-feito ou muito agradável.
Versão neutra
Vale a pena apreciar e conservar.
Faqs
- Quando devo usar este provérbio?
Use quando quiser elogiar algo que considera de qualidade e digno de ser guardado ou preservado — comida, objectos, memórias ou situações. - Qual é o registo desta expressão?
É informal e coloquial; apropriada em conversas familiares, entre amigos ou em contextos descontraídos. Em textos formais, prefira uma formulação neutra. - A expressão tem origem histórica conhecida?
Não há registo de origem documental clara. Trata‑se de uma expressão popular difundida oralmente em Portugal. - Pode ser usada ironicamente?
Sim. Dependendo do tom, pode servir para ironizar e transmitir o sentido oposto, qualificando algo como inferior.
Notas de uso
- Usa-se para qualificar comida, bebida, objectos ou situações que se consideram particularmente boas ou dignas de guardar.
- Tem um registo informal; aparece principalmente na fala coloquial e em contextos familiares ou entre amigos.
- Pode ser usada com ironia, dependendo do tom e do contexto, para enfatizar o contrário.
- Não é um provérbio literário com origem documentada; circula como expressão popular.
Exemplos
- A compota que a avó fez está perfeita — é de cheirar e guardar.
- Encontrámos um bom sítio para férias: praia calma, gente simpática; isso é de cheirar e guardar.
- Este vinho está admirável, arruma-se na adega e é de cheirar e guardar para ocasiões especiais.
Variações Sinónimos
- Para cheirar e guardar
- É para guardar
- Bom demais para não guardar
- Vale a pena conservar
Relacionados
- Quem guarda sempre tem (valorizar a conservação)
- Bom é o que perdura (ideia de preservação)
Contrapontos
- Não vale nada (frase oposta para qualificar algo de inútil)
- Não é para guardar (indica que não merece conservação)
Equivalentes
- inglês
It's a keeper (algo que merece ser conservado) - espanhol
Es para atesorar/guardar (aproximação idiomática)